福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 5月の日本昔話 > 茶・栗・柿(ちゃくりかき)
5月5日の日本の昔話
茶・栗・柿(ちゃくりかき)
茶・栗・柿 (chiakurikaki)
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
頭擺頭擺,有一個安到吉四六先生个人,非常樂線。
ある日の事、吉四六さんは、お茶と柿と栗(くり)の実をかごに入れると肩に背負って、
有一日,吉四六先生摎茶,柿仔,栗仔放在籃仔肚後,擎在肩頭頂。
「さあ、これを売りに行くか」
「ng11,好來去街路賣這兜東西了。」
と、町へ出かけて行きました。
講煞就行去街路。
「さて、茶と柿と栗の実を、どう言って売り歩けばいいかなあ?」
「這下,愛仰般話玲琅賣茶、柿仔、栗仔?」
すこし考えた吉四六さんは、大きな声で、
吉四六先生想一下,大聲喊︰
「ちゃくりかき、ちゃくりかき!」
と、怒鳴って歩いて行きました。
「茶・栗・柿(chakurikaki),茶・栗・柿(chakurikaki)!」
大聲緊喊緊行。
ところがいくら歩いても、ちっとも売れません。
毋過,無論仰般行就係賣毋出去。
とうとうタ方になってしまい、吉四六さんは一つも売れないかごを背負ってトボトボと家へ帰って来ました。
漸漸到臨暗仔了,吉四六先生擎等一隻都無賣出去个貨箱,無氣無脈轉屋下去。
するとそれを見た、近所の人が尋ねました。
看著這情形个鄰舍,問講︰
「おや?景気の悪い顔をしているね。かごの物は売れなかったのかい?」
「唉哦?你个面色恁毋好呢。貨箱个東西賣毋出去係無?」
「ああ、ちっとも売れなかった」
「啊,一息仔又賣毋出去。」
「そうかい。そいつは気の毒にな。して吉四六さん、いったいどう言って売り歩いたんだね?」
「係無?衰過哪。該,吉四六先生,你仰般話玲琅賣个?」
「ああ、『ちゃくりかき、ちゃくりかき』と、大声で怒鳴ったんだ」
「哦,大聲喊,茶・栗・柿(chakurikaki),茶・栗・柿(chakurikaki)!」
「『ちゃくりかき?』アハハハハハッ。そんな訳の分からない売り声では、誰も買わないのが当たり前だ」
「茶・栗・柿(chakurikaki)?』啊哈哈哈哈哈。用這恁樣毋清楚个聲音,當然無人會買。」
「じゃあ、どういう売り声ならよいのだ?」
「該𠊎愛仰般喊?」
「『ちゃくりかき』と、一口に言ってしまっては駄目だ。茶は茶、栗は栗、柿は柿と、別々に言わないと、聞いた方は何を売っているのか分からないよ」
「你做毋得連做一句講『茶・栗・柿(chakurikaki)。茶定著愛講茶米,栗定著愛講栗仔,柿定著愛講柿仔。無講清楚,聽个人毋知你賣麼个東西哊。」
「そうか、なるほど。じゃあ明日はそう言って売る事にしよう」
「係無?有道理,所以韶早愛恁樣話玲琅賣。」
吉四六さんは、大きく頷きました。
吉四六先生頭那頷了頷。
さて次の日、吉四六さんはまたかごをかついで元気よく出かけました。、
第二日,吉四六先生又㧡等貨箱精神飽滿行等出去。
「よし、今日は、うまくやるぞ」
「好,今晡日會賣較好兜。」
そして、町へやって来ると、
所以,來到街路後,
「昨日の様に、ちゃくりかきは駄目なんだな。みんな別々に言うんだな」
と、大きな声で、
「就像昨晡日樣,『茶・栗・柿(chakurikaki)) 』做毋得,愛分開來講。」
講煞就大聲噦:
「えー、茶は茶で別々。栗は栗で別々。柿は柿で別々」
「e24,茶還茶,栗還栗仔,柿仔還柿仔。」
と、怒鳴り続けましたが、やはり誰も買ってくれる人はいません。
繼續大聲噦,還係無人買。
がっかりした吉四六さんは、
感覺當失望个吉四六先生講:
「やれやれ、今日も、ちっとも売れないや」
「唉哦,今晡日乜無賣半滴。」
と、重いかごを背負って、家へ帰って来ました。
背等一隻當重个貨箱,轉屋下去。
近所の人がそれを見て、
鄰舍看著這情形,問講︰
「あれ、また売れなかったんだね。今日は一体、どんな売り方をして歩いたんだい?」
「噯,還係賣毋出去呢。今晡日到底哪種賣法?」
「うん、昨日教わった通りに、別々に言ったよ。『茶は茶で別々。栗は栗で別々。柿は柿で別々』と、そう言って歩いたんだ」
「m11,照昨晡日學著个,分開來講。『茶還茶,栗還栗仔,柿仔還柿仔。』緊行緊喊。」
「何てまあ、あきれた呼び方だ。それじゃあ、三つも売れないのが当たり前だ」
「唉哦,還博人惱个話玲琅方式。當然,你三種都賣毋出去。」
そう言って、大笑いしたそうです。
恁樣講後,大笑著目汁都流出來。
おしまい
煞咧
|