|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月
8月31日の日本の昔話
お嫁さんになれなかったウグイス
没成为新娘的莺
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、とても美しい娘さんが、毎日のように村へやってきました。
很久很久以前,有一个十分美丽的姑娘,每天都会来村里。
「なんて、きれいな娘だ。あの娘のむこになりたいな」
“多么漂亮的姑娘啊!好想成为那姑娘的丈夫啊!”
村の男たちは、みんなうっとりして娘さんを見つめました。
村里的男子们都被迷得神魂颠倒,呆呆地注视少女。
ある日の事、一人の男が、
有一天,有一个男子说:
「おら、何としても、娘のむこになってやるぞ!」
“我无论如何,都要成为少女的丈夫。”
と、娘さんのあとをつけていったのです。
于是便跟在少女的身后。
そうとは知らない娘さんは、村を出るとどんどん山の方へ行きます。
不知情的少女,出了村之后便向山那边走去。
(はて、どこまで行くのやら?)
(咦,这是去哪呢?)
男が不思議に思いながらもついていくと、山の中に立派な屋敷があり、娘さんはその中へ入っていきました。
男子觉得不可思议,但还是跟着她走随后少女走进了山中一座华丽的房子。
男も急いで、屋敷に飛び込みました。
男子也急忙跑进了屋。
(おや、誰もいないのかな?)
(咦,没有人吗?)
男がキョロキョロしていると、さっきの娘さんが出てきて言いました。
就在男子东张西望的时候,刚刚的少女走出来说道:
「何か、ご用ですか?」
“怎么了,有何贵干?”
男は地面に手をついて、娘に言いました。
男子跪坐着双手着地,对少女说:
「頼む! 何でもいう事を聞くから、おらをあんたのむこにしてくれ!」
“拜托了,我什么都听你的,让我成为你的丈夫吧!”
すると娘さんは、にっこり笑って言いました。
少女莞尔一笑,说道:
「わたしは、この屋敷に一人で住んでいます。もしむこになりたかったら、三年の間、わたしのいるところを見ないで働いてください」
“我一个人住在这屋子里,如果想成为我的丈夫,那就请三年不见我努力工作吧。”
「わかった、約束する」
“明白了,那就约好了。”
男は喜んで、さっそくこの屋敷で働くことにしました。
男子很高兴,很快就在这屋子里干起活来。
でも娘さんは奥の部屋にこもったきりで、二度と姿を見せません。
但自从少女进了里面的房间后就闭门不出,再也没见到她的身影。
まきを割ったり、水をくんだりと、男は毎日一生懸命働きましたが、さみしくてたまりません。
虽然男子每天都在努力地干活,砍柴、打水……但觉得非常寂寞得不得了。
それでもがまんして、娘との約束を守りました。
尽管如此也默默忍受着,遵守和少女的约定。
そしていよいよ、あと六十日で三年になるという時、男はどうしても娘さんを見たくてたまらなくなりました。
可是终于,差六十天就满三年了,可这时男子却无论如何都想去见少女急不可耐。
(たったひと目、ひと目だけなら大丈夫だろう)
(只看一眼,只看一眼应该没关系吧。)
男はこっそり、娘さんのいる奥の部屋に行きました。
男子偷偷的走到少女所在的房间。
部屋の前に立つと、中から静かにお経を読む娘さんの声が聞こえてきます。
站在房间的前面,能听见里面传来安静诵经的少女的声音。
(お経か? どうしてお経なんか読むのかな? まあいいか)
(诵经?为什么要诵经?呀算了……)
男はどきどきしながらふすまを少し開けて、そっと中をのぞいてみました。
男子的心扑通扑通地跳着稍稍地打开了隔扇,偷偷地的往里面看。
すると娘さんは大きな三方の上に座って、一心にお経を読んでいました。
于是看见少女坐在叫‘三方’的巨大高台上专心的念经。
三方というのは、おもちやおそなえものをのせる台です。
‘三方’是摆放着年糕和贡品的高台。
部屋の中だというのに娘さんの隣には梅の木が立っていて、美しい花が咲いていました。
明明在房间里面,却有一棵梅树立在少女的身旁,开着美丽的花朵。
男がびっくりしてふすまを閉めようとすると、それに気づいた娘さんが急に泣き出しました。
就在男子震惊得想关上隔扇时,发现了这一切的少女突然哭了起来。
男はあわてて、娘さんのそばへ行くと謝りました。
男子慌了,赶紧跑到少女身边道歉谢罪。
「かんべんしてくれ。ただ、あなたをひと目見たくて」
“请原谅我,但是我只想见你一面。”
すると娘さんは、涙をこぼしながら言いました。
少女听了之后,边掉眼泪边说道:
「わたしは、ウグイスです。あと六十日で一緒になれるというのに、どうして約束を守ってくれなかったのですか? このお経を読んでしまわないうちに人に姿を見られては、もう人間になることは出来ません」
“我是一只莺。六十天后我们就可以一起生活了,可是你为什么不遵守约定呢?我还没诵完经的时候就被人看到的话就会变不成人类了。”
そのとたん娘さんが飛び上がり、男は気を失ってしまいました。
就在这瞬间少女飞了上去,男子便失去了意识。
しばらくして男が目を開けると娘さんの姿も屋敷もなく、山の中に一人でぽつんと座っていました。
不久,男子醒过来睁开眼睛,发现少女和房子都不见了,山中只有他一个人孤零零地坐在那里。
男のそばには古い梅の木があり、花の咲いた枝の上で一羽のウグイスが鳴いていたそうです。
据说男子身旁有一棵古老的梅树,花朵盛开的枝头上一只莺在啼叫着。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|