福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 9月の日本昔話 > あぶらあげ
9月30日の日本の昔話
あぶらあげ
烰豆腐
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかし江戸に、おいしいと評判のあぶらあげ屋がありました。
頭擺在江戸,有一坎名聲當好个烰豆腐店。
ある日、このあぶらあげ屋に、身なりのいいキツネ目のさむらいが現れて主人にたのみました。
某日,這坎烰豆腐店,一個著著當萋頭、狐狸眼个武士出現,拜託店頭家。
「百文(→三千円)ほど、いただきたい」
「摎你買一百文(約三千円)烰豆腐。」
「はい、ありがとうございます」
「好,承蒙你。」
主人が百文分のあぶらあげをお皿にのせて差し出すと、さむらいは店先に腰をかけてペロリとたいらげました。
店頭家摎百文个烰豆腐用盤仔張等拿分佢,武士坐在店頭前,做下食淨淨。
「うん、これは評判通りだ」
「m11,風聲傳个共樣。」
それから何日かすると、あのさむらいがまたやってきて、前と同じように百文分のあぶらあげをペロリとたいらげました。
過後幾日,該個武士又來,摎前回共樣,買一百文个烰豆腐,坐在店頭前,做下食淨淨。
「うまい。わたしは日本中のあぶらあげをたべているが、ここのあぶらあげこそ天下一品。なかまにもしらせよう」
「好食,𠊎食過全日本个烰豆腐,這位个烰豆腐係天下一等好食,愛講分𠊎朋有知。」
それを聞くと、主人はおかみさんに言いました。
頭家聽著以後,去摎餔娘講︰
「おい、今のを聞いたか?あのお方は、いなりさんの使いのキツネにちがいないぞ。大事にすれば、わが家はますますさかえる」
「噯,頭下講个有聽著無?該儕人定著係狐狸精个小使仔,若係好好照顧,屋下慢慢會旺起來。」
それから何日かすると、またあのさむらいがやってきて、百文分のあぶらあげをペロリとたいらげました。
過後幾日,該個武士又來,買一百文个烰豆腐,坐在店頭前,做下食淨淨。
けれどためいきをついたりして、これまでとは様子がちがいます。
毋過,這擺來到後,緊道嘆,摎往擺無共樣。
「お客さま。何か、心配事でもあるのですか?」
「人客,有麼个心事係無?」
主人がたずねると、さむらいは恥ずかしそうにいいました。
頭家問个時節,武士盡見笑講︰
「実は、急に京へのぼらねばならなくなったのだが、旅費(りょひ)がたらんのだ」
「事實,𠊎無去京城做毋得,毋過,旅費毋罅。」
「そうでございましたか。あの、お客さまは、大のお得意さまですので、旅費でしたら、わたしどもにおまかせください。で、いかほど、ご入り用なのです?」
「係無?因為你係𠊎个大主顧,旅費个事情交分𠊎來處理,愛幾多?」
「十五両(→百万円ほど)もあればよい」
「有十五兩斯做得(約百萬円)。」
(高いなあ。・・・だが、わが家がはんえいするのなら、安いものだ)
(恁多,‧‧‧毋過,若係為著屋下將來會繁榮,該便宜東西。)
主人は喜んで、十五両のお金をわたしました。
頭家當歡喜,拿十五兩分佢。
お金を受け取ったさむらいは、
拿著十五兩个武士講︰
「五日たてばもどる。それまで、これをあずけておく」
「五日後會倒轉來,轉來前這東西搭你。」
と、キツネの宝物の『宝珠の玉(ほうしゅのたま)』でも入っていそうな包みを差し出して、そのまま立ち去っていきました。
就摎張等像形狐狸个寶物『寶珠』包袱交分頭家,斯出去了。
「おい、今のを聞いたか?五日で京へ行って戻るとは、やはり人間わざではない。きっと、いなり神社の大もとの『伏見(ふしみ)いなり』へ行かれたのだろう」
「噯,頭下講个有聽著無?去京城來去五日,普通人做毋到,定著係五穀神社个本廟『伏見五穀神』幫忙正做得到。」
「そうでしょうとも。これで、ごりやくは間違いありませんね」
「當然係啊,所以,𠊎無講毋著。」
主人もおかみさんも、すっかりその気になりました。
頭家摎頭家娘乜恁樣當掛心。
ところがさむらいは十日たっても、百日たっても帰ってはきません。
毋過武士十日過忒、百日過忒都無轉來。
「これはおかしい。どうも変だぞ」
「這還奇怪哦。」
主人が預かっていたつつみをあけたところ、ただの石ころがゴロンと出てきたそうです。
頭家摎搭佢个包袱打開來看,像形斯幾矻石牯gurong聲輪出來。
おしまい
煞咧
|