福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月
2月29日の日本民話
(2月29日的日本民間故事)
金色のトビ (健全普通話版)
金鵄
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、日向の国(ひゅうがのくに→宮崎県)に、伊波礼毘古命(いわれびこのみこと)という人がいました。
很久很久以前的日向國、在這裡有著一位伊波禮毘大王。
伊波礼毘古命は、高千穂(たかちほ)というところで国を治めていましたが、そこはあまりにも小さくはしっこの国だったので、もっと東の方へ移ろうと軍隊をひきいてそこを出発しました。
大王鎮坐在高千穂這裡為都管理著國家、而這塊狹窄又不富饒的土地終是讓大家決定了遷移、於是乎大王這就率領著大軍朝東進發而去了。
そして海を渡ったり陸を進んだりと、長い月日を歩きまわりました。
先是渡海又是上陸、一路上的大家都長途跋涉了好幾個月。
ある年の夏、伊波礼毘古命の軍隊が今の大阪湾から陸へあがろうとした時の事です。
某年的夏天、伊波礼毘古大王就從現在的大阪灣的水路即將要上沙灘靠岸。
大和の国(やまとのくに→奈良県)の田舎に方にいた、長髄彦(ながすれひこ)という人が、
而這個消息讓位處於大和國的部落居民們也是很快的知情、其中便是由著叫做長髄彦的這麼一個人。
「伊波礼毘古命の軍隊がここへ来たのは、きっと、わたしたちの国を奪い取るつもりなのだろう」
伊波礼毘古王率領著大軍長途跋涉而來、定是想來奪取我們的國家擴土開疆。
と、思い、たくさんの兵隊を集めて待ち構えました。
為防坐以待斃、長髄彦也是拉攏了大隊人馬嚴陣以待了。
そして伊波礼毘古命の軍隊が乗った船が浜辺に着くと、いきなり弓矢を放ってきたのです。
就這樣帶領著大隊人馬的伊波礼毘古大王這才剛從船上下到了沙灘、隨後這便是一排排的弓箭呼嘯而來。
伊波礼毘古命の軍隊は盾で飛んで来る矢を防ぎながら、陸に上がって戦いました。
伊波礼毘古大王馬上先是指揮起大家舉起盾牌防守、後又是為了能夠搶灘成功而做出了衝鋒。
この戦いで伊波礼毘古命の兄さんが、長髄彦の矢に当たって深い傷を受けました。
而此戰的結果打下來最終是連伊波礼毘古大王的哥哥都被弓箭貫成了重傷。
兄さんは、その傷を押さえながら言いました。
此時大王的哥哥捂住了自己的傷口這樣說道。
「わたしたちは太陽の子でありながら、太陽の方に向かって戦ったのが間違いだった。これから遠回りをして、太陽を後ろにして戦おう」
太陽作為我們的先祖而身為太陽之子的我們面向著他作戰這要如何像話?聽我一言、現在就暫且轉進、我們得繞到另外一邊讓太陽照耀在我們的身後進行作戰才行。
そこで伊波礼毘古命の軍隊は、もう一度船に乗って南の方へ回る事にしました。
就這樣、伊波礼毘古大王指揮著大軍們又重新是都登上了大船、打算繞往南方。
その途中、兄さんは矢の傷が原因で亡くなってしまいました。
也就是這個時候、伊波礼毘古大王的哥哥也因嚴重的箭傷而身亡了。
「よし、兄さんのかたきは、きっと取ってみせるぞ」
很好、哥哥、稍等馬上我就能夠為你報仇了。
伊波礼毘古命は、長髄彦を倒す決心をしました。
此時的伊波礼毘古大王已經是下定了決心誓要除掉長髄彦。
伊波礼毘古命の軍隊が陸にあがると、別の新しい敵がいました。
但很快的、打南邊上陸後的伊波礼毘古大王又要遇到新的敵人。
この敵を倒すため、けわしい山道を道案内をしてくれたのは、『八咫(やた)ガラス』という、カラスでした。
而就是幸運的在途中遇上了一隻名為八咫烏的神鳥、經由它的嚮導為大夥在艱險的山道上指通了一條明路、這才也讓大軍們一路披荊斬棘化解了一道道難關。
こうして伊波礼毘古命の軍隊は、ようやく長髄彦のいるあたりへ来ました。
就這樣成功解決了一路阻礙的伊波礼毘古大王終於是殺到了皇城腳下、直面長髄彦。
長髄彦も、伊波礼毘古命の軍隊が攻め込んでくる事を早くから知っていたので、敵ながら力一杯戦いました。
而此刻的長髄彦也早已是提前掌握了大軍來襲的所有情報、又一次將全部的戰力都給提前的部署完畢了。
そのうちに長髄彦の方の兵隊の勢いが強くなり、伊波礼毘古命の軍隊は負けそうになってきました。
面對敵軍的萬千態勢、伊波礼毘古大王的大軍很快又是不敵、可以說馬上就要全軍覆沒了。
「このままでは、味方がやられる!』
繼續這樣下去、我們就要全完了!
伊波礼毘古命がそう思った時、にわかに空が暗くなって大雨が降って来ました。
伊波礼毘古大王暗嘆不妙、可就是此時的天空突然也是暗了下來、後又馬上下起了一陣陣大雨。
そして大雨の中を、どこからか金色のトビが飛んで来て、軍隊を指揮している伊波礼毘古命が持った弓のてっぺんに止まったのです。
在這陣大雨之中、不知是從哪兒飛來了一隻金色的鵄、此時的伊波礼毘古大王正舉著自己的大弓還在指揮著大軍了、而金鵄像是看上了伊波礼毘古大王的弓尖一般、在上面歇腳停下了。
「うわっ、まぶしい!」
啊、好閃呀!
長髄彦の兵隊は、驚いて叫びました。
就在下一秒、長髄彦的部署全亂了、發狂似的開始了尖叫。
その金色のトビの放つ光が、まるで稲光の様に見えたのです。
這則是因為從金鵄的身上閃耀出了強光、而且就如同是跟閃電一樣的使人震撼。
「これは、たまらん!」
這玩意兒可沒人能受的了啊!
敵はまぶしさに目がくらんでしまい、戦うどころではありません。
此刻的敵軍們已經完全是被這種金光閃的頭昏眼瞎、一個個全部喪失掉了戰力。
おかげで味方の軍隊は勢いを取り戻して、伊波礼毘古命は長髄彦を討ち滅ぼす事が出来たのです。
就是借助此機讓伊波礼毘古大王恢復了很大一口元氣、在此籍全軍之力順利的將長髄彦完成了討滅。
この伊波礼毘古命という人が、神武天皇(じんむてんのう)なのです。
而日後的伊波礼毘古、也就是現在神武天皇的名。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
金色のトビ
金鵄
むかしむかし、日向の国(ひゅうがのくに→宮崎県)に、伊波礼毘古命(いわれびこのみこと)という人がいました。
到好久以前、日向國、伊波礼毘古尊鎮到這裡的。
伊波礼毘古命は、高千穂(たかちほ)というところで国を治めていましたが、そこはあまりにも小さくはしっこの国だったので、もっと東の方へ移ろうと軍隊をひきいてそこを出発しました。
定都高千穂、但這地方實在是太小了又偏、這就準備東擴開疆。
そして海を渡ったり陸を進んだりと、長い月日を歩きまわりました。
渡海上陸、一翻周折。
ある年の夏、伊波礼毘古命の軍隊が今の大阪湾から陸へあがろうとした時の事です。
一年夏、經由海路上陸浪速。
大和の国(やまとのくに→奈良県)の田舎に方にいた、長髄彦(ながすれひこ)という人が、
而大和國的聚落方面、長髄彦這麼一條人。
「伊波礼毘古命の軍隊がここへ来たのは、きっと、わたしたちの国を奪い取るつもりなのだろう」
認為伊波礼毘古尊拖這麼一大波人過來是要廢權自立。
と、思い、たくさんの兵隊を集めて待ち構えました。
也就讓一潽人待到要即來的戰役了。
そして伊波礼毘古命の軍隊が乗った船が浜辺に着くと、いきなり弓矢を放ってきたのです。
伊波礼毘古尊人一下船、這邊箭就都飛過去了。
伊波礼毘古命の軍隊は盾で飛んで来る矢を防ぎながら、陸に上がって戦いました。
舉盾應對、抵禦箭矢的同時突進殲敵。
この戦いで伊波礼毘古命の兄さんが、長髄彦の矢に当たって深い傷を受けました。
此戰、伊波礼毘古尊他哥、著長髄彦一箭貫成了重傷。
兄さんは、その傷を押さえながら言いました。
哥哥就唔到傷處。
「わたしたちは太陽の子でありながら、太陽の方に向かって戦ったのが間違いだった。これから遠回りをして、太陽を後ろにして戦おう」
就講這仗不該對到太陽、應該繞到後面去讓太陽照到我們、這麼到才會受到先祖的庇佑。
そこで伊波礼毘古命の軍隊は、もう一度船に乗って南の方へ回る事にしました。
伊波礼毘古尊就又帶到一大隊人馬繞了一圈、這回從南邊上陸。
その途中、兄さんは矢の傷が原因で亡くなってしまいました。
迂迴的途中、哥哥也是因箭傷戰死了。
「よし、兄さんのかたきは、きっと取ってみせるぞ」
這也同時也增長了伊波礼毘古尊之志。
伊波礼毘古命は、長髄彦を倒す決心をしました。
就一定要幫長髄彦的草跟他出了。
伊波礼毘古命の軍隊が陸にあがると、別の新しい敵がいました。
哪曉得從南邊上陸、還有新的險阻。
この敵を倒すため、けわしい山道を道案内をしてくれたのは、『八咫(やた)ガラス』という、カラスでした。
一波周折、後遇八咫烏相助、使伊波礼毘古尊攻克難關、有它先導、讓七拐八拐險地一路暢通。
こうして伊波礼毘古命の軍隊は、ようやく長髄彦のいるあたりへ来ました。
伊波礼毘古尊的軍勢這就一路長驅直入、跟長髄彦碰頭了。
長髄彦も、伊波礼毘古命の軍隊が攻め込んでくる事を早くから知っていたので、敵ながら力一杯戦いました。
長髄彦其實早也得到了消息、萬全態勢來迎。
そのうちに長髄彦の方の兵隊の勢いが強くなり、伊波礼毘古命の軍隊は負けそうになってきました。
打到打到伊波礼毘古尊這邊就暫現頹勢、長髄彦方面的氣勢則是越來越足。
「このままでは、味方がやられる!』
這麼落去所有人就死完了!
伊波礼毘古命がそう思った時、にわかに空が暗くなって大雨が降って来ました。
伊波礼毘古尊絕境之際、天上一下暗了、大雨開始了。
そして大雨の中を、どこからか金色のトビが飛んで来て、軍隊を指揮している伊波礼毘古命が持った弓のてっぺんに止まったのです。
自這陣雨中、一羽金鵄來了、陣中、伊波礼毘古命的弓尖之上、歇踋了。
「うわっ、まぶしい!」
尖叫聲。
長髄彦の兵隊は、驚いて叫びました。
長髄彦這邊的陣腳一下亂了。
その金色のトビの放つ光が、まるで稲光の様に見えたのです。
金鵄身中放出的金光、如奔雷一般閃躍。
「これは、たまらん!」
所有人過一下承受不了了。
敵はまぶしさに目がくらんでしまい、戦うどころではありません。
這幫眼睛都閃瞎了、根本打不了仗了。
おかげで味方の軍隊は勢いを取り戻して、伊波礼毘古命は長髄彦を討ち滅ぼす事が出来たのです。
這一下過就反撲、長髄彦也就這麼到著討死啦。
この伊波礼毘古命という人が、神武天皇(じんむてんのう)なのです。
而伊波礼毘古尊、也就是神武帝的名。
おしまい
结束
(回到上一页)
|