福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月
6月17日の日本民話
(6月17日的日本民間故事)
カイコの犬 (健全普通話版)
蠶犬
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、一人の娘が、カイコから絹糸を取って暮らしを立てていました。
在很久很久以前、某一個地方、就有著一位姑娘是靠著這養蠶織線為生。
ある年の事、娘が飼っているカイコが病気にかかり、次々と死んで、ついに一匹だけになってしまったのです。
故事發生在這年、先是姑娘飼養的蠶寶寶們一個個接連得了怪病死去之後、只有一隻蠶寶寶留存了下來。
一匹だけでは仕事にならないので、娘は絹糸を取る仕事をやめようかとも思いましたが、残った一匹がとても可愛いくなって、娘はその一匹を大切に大切に育てたのです。
可這只有了最後的一隻蠶、也等同就是宣告了今年的這線是無須在打了、也就是在姑娘已經這樣認為的時候、心想索性給它再繼續養養吧、一隻就一隻、姑娘這就把這唯一的一隻蠶寶寶給當成了是自己的寵物、悉心呵護了起來。
するとその一匹のカイコは、毎日毎日、桑(くわ)の葉をたくさん食べて、どんどん大きくなっていきました。
就這樣呀、因為受到了姑娘的特殊對待、光就這一隻蠶一天下來要吃上的桑葉那可就是一大把呢、而且每天是越吃越肥、越吃越肥。
そして、今まで見た事もないほど大きなカイコになったのです。
事情這就到了最後呀、這隻蠶寶寶是長成到了前所未有的巨大一隻。
ある日の事、娘がそのカイコに新しい桑の葉をやろうと、ちょっと目を離したすきに、この家で飼っている白犬が、カイコをパクリと呑み込んでしまったのです。
又是有一天、今天的姑娘照常的是為了蠶寶寶而去摘起了桑葉、可這不才一會兒的功夫嗎、就是自己轉眼間的這一點兒時間、家裡養的那條白狗呀、竟然是已經給那隻胖乎乎的蠶寶寶給一口偷偷的吞下肚了。
「ああ、たった一匹のカイコが・・・」
怎麼會、我的最後一隻獨苗呀…………
娘は、その日から仕事を失って、とてもがっかりしました。
姑娘現在可好、一天天也沒事做了、所有時間就都在那沮喪發著呆呢。
そんなある日、白犬がしきりにくしゃみをしているので、娘が見てみると、不思議な事に白犬の鼻の穴から、二筋の繭(まゆ)の糸が伸びていたのです。
這種日子持續了一陣、等時間來到了這日、家中的白狗是也出現了異常、開始瘋狂的打起噴嚏了、姑娘這就瞧瞧自家狗呀、就發現了這不對呀、咋回事的這狗鼻子裡面就蹦出了蠶絲呀。
「もしかして、カイコを食べたせいかしら」
天啦、難不成會這樣就是因為它吃掉了那隻蠶。
娘が糸を引っ張ると、糸はどこまでも伸びていきます。
現在就看見姑娘開始了扯呀扯呀扯、就是打算把這所有蠶絲都從狗鼻裡面拉出來呢、可就是這蠶絲它呢、是十分十分之長。
そこでその糸で糸巻きを始めると、娘が一年間に取る事が出来る絹糸と同じ量の絹糸を作る事が出来たのです。
最終等到真的全部拉完再把它們一卷好、發現竟有如此多、那不就是都已經抵得上自己一年份的產出了嗎。
でも、糸が出なくなると同時に、今度は白犬がバタンと倒れて死んでしまいました。
這可線給全部拉出來了之後狗並沒有見好呀、反而還就是線才剛一拉完、狗也是立馬的倒下、沒了。
カイコにも飼い犬にも死なれてしまった娘は、泣いて泣いて泣き疲れて、その場で寝てしまいました。
這下可好、自己的蠶寶寶已經死完了、現在自己家的狗也出了事、姑娘給刺激的是一整個人開始遭不住了、開始了嚎啕大哭、最後等人哭累也就是原地一躺進入了夢鄉。
すると夢の中に飼い犬が現れて、こう言うのです。
現在就說說姑娘的夢境之中、首先就是出現了那條白色的大狗、然後人家是這樣說道的。
「ご主人さま、悲しまなくても大丈夫。わたしとカイコは、天国へ行ったのですから。それよりも、わたしを裏の桑の木の下へ埋めて下さい。そうすれば、来年は、きっと良い事がありますよ」
主人主人、還請不要再繼續難過了、因為其實我與蠶寶寶一起現在都是上到了這天國裡面呢、然後這還有件要讓你高興的事現在正要告訴你呢、那就是是呀請將我的屍身、埋入家後的桑樹泥土裡、只要按照我說的這樣做了、相信我、等到來年呀這好事就一定會發生。
目を覚ました娘は、さっそく夢で告げられた通りに、犬を家の裏の桑の木の下に埋めてやりました。
突然、姑娘一下子的就這樣是睜開了眼、這就立馬開始做的第二件事、那就是自己要把這夢中狗子的所囑託給完成了、首先把人家的屍體是給快點埋到這桑樹底下先。
そして次の年、桑の木は一年でとても大きく成長し、桑の木の下からは、元気なカイコがたくさん出てきたのです。
而又真等時間來到了第二年呀、比起了往年現在的這些桑樹都是大上了許多許多呀、而此時再看樹下、下面難道不是一群群的蠶寶寶們都已經佈滿了嗎。
このカイコはやがて質の良い繭をたくさん作り、よい絹糸がたくさん作れた娘は、それを売って幸せに暮らしたという事です。
而最後也正是因為這群蠶寶寶們所吐出的優秀蠶絲、將其全部打成至絲線的姑娘是用到了這些給自己換來了一筆大錢、從此之後呀也就是開始過上了這幸福無慮的生活了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
カイコの犬
吞蠶狗
むかしむかし、あるところに、一人の娘が、カイコから絹糸を取って暮らしを立てていました。
到好久以前、農家女就靠蠶絲這二個手藝過活。
ある年の事、娘が飼っているカイコが病気にかかり、次々と死んで、ついに一匹だけになってしまったのです。
但是今年不好、不曉得這些養的蠶是搞了甚麼、得病樣的死一些、就過只剩最後一個獨苗到了。
一匹だけでは仕事にならないので、娘は絹糸を取る仕事をやめようかとも思いましたが、残った一匹がとても可愛いくなって、娘はその一匹を大切に大切に育てたのです。
留到也是㫘甚麼用了、這點絲線也成不了事、但這最後一匹的幸運兒、是犧牲所有蠶才換回來的唯一、因代價壯烈之故、女是格外珍惜。
するとその一匹のカイコは、毎日毎日、桑(くわ)の葉をたくさん食べて、どんどん大きくなっていきました。
這就幫一條蠶上寄託了所有蠶的思念、所有葉子都讓它一個人吃啦、養的白白胖胖的。
そして、今まで見た事もないほど大きなカイコになったのです。
肥了個卵脬翻天、女還是第一次曉得蠶有的吃可以長這麼大個。
ある日の事、娘がそのカイコに新しい桑の葉をやろうと、ちょっと目を離したすきに、この家で飼っている白犬が、カイコをパクリと呑み込んでしまったのです。
這天女就又跟大肥蠶摘葉子去了、才出去㫘兩踋、屋裡的大白狗一看走了人、㫘人管蠶、就過走邊上幫一口吞了。
「ああ、たった一匹のカイコが・・・」
千金換鵝毛。
娘は、その日から仕事を失って、とてもがっかりしました。
這最後的鵝毛也失了去、女是好傷心。
そんなある日、白犬がしきりにくしゃみをしているので、娘が見てみると、不思議な事に白犬の鼻の穴から、二筋の繭(まゆ)の糸が伸びていたのです。
狗就趴到邊上、一下咳啊咳、引起女注意了、一看狗、鼻子裡面兩撮蠶絲飛出來了。
「もしかして、カイコを食べたせいかしら」
是吃了蠶變這樣子的?
娘が糸を引っ張ると、糸はどこまでも伸びていきます。
女就想救狗、扯狗鼻子裡面的絲線。
そこでその糸で糸巻きを始めると、娘が一年間に取る事が出来る絹糸と同じ量の絹糸を作る事が出来たのです。
這就扯啊扯、扯啊扯、硬是萬里長城、幫自己平時一年份的量都扯出來了、這才扯完。
でも、糸が出なくなると同時に、今度は白犬がバタンと倒れて死んでしまいました。
等這絲線扯完了去、狗莫講咳嗽是好了、是直接倒了去、這以後都不得再咳了。
カイコにも飼い犬にも死なれてしまった娘は、泣いて泣いて泣き疲れて、その場で寝てしまいました。
死了蠶又去了狗、女就好傷心的哭啊哭、哭累人過就直接原地睡去了。
すると夢の中に飼い犬が現れて、こう言うのです。
夢裡面這狗就化現了。
「ご主人さま、悲しまなくても大丈夫。わたしとカイコは、天国へ行ったのですから。それよりも、わたしを裏の桑の木の下へ埋めて下さい。そうすれば、来年は、きっと良い事がありますよ」
講喊主人不要哭、講我和蠶都好好的、這就一起去天國了、再就是有個好事幫你講、記得要幫我們埋到桑樹底、第二年就曉得了。
目を覚ました娘は、さっそく夢で告げられた通りに、犬を家の裏の桑の木の下に埋めてやりました。
女猛然一醒、按屋裡狗交待的去辦了。
そして次の年、桑の木は一年でとても大きく成長し、桑の木の下からは、元気なカイコがたくさん出てきたのです。
這就來年、樹有了靈氣、長得好高好狀、而樹底下、小小的蠶兒是佈滿了。
このカイコはやがて質の良い繭をたくさん作り、よい絹糸がたくさん作れた娘は、それを売って幸せに暮らしたという事です。
這奇蠶就吐好繭、用這絲線成了好絹、女就靠到這條賣錢、後面的日子也㫘怎麼愁過了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|