福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月2日の日本民話
(8月2日的日本民間故事)
ウマをすくった鵜 (健全普通話版)
拯救馬兒的鵜
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある山のふもとの野原に、野生のウマがたくさんいました。
在很久很久以前、位處一座山腳的廣闊野原、奔跑在這的野馬那可是成群結對的多呢。
ある日の事、一頭のメスウマが、がけから谷底へ落ちて、動けなくなってしまいました。
然而就是某天給發生了一件這樣的事、一頭母馬它一個不小心跌入了懸崖的谷底、躺在了下面之後立馬是松彈不得了。
メスウマは足をおっているので、まったく立ち上がれません。
馬兒的腿腳是受了重傷、看它現在那狼狽樣想必也是再難能站起來了。
このあたりにはクマやオオカミが出るので村人たちは心配しましたが、谷は深いので重いウマを運ぶ事が出来ませんでした。
很快的就有住在了附近的村民給發現了這事、因為心繫谷底的熊、狼、這段時間經常就有熊狼出沒呢、可即便就是擔心那匹馬兒、谷那麼深馬又那麼重、真要想把人家給弄上來也並非就是件易事呀。
「どうする? このままでは、オオカミのえじきだぞ」
你們也說說咋辦的好?再這樣下去沒兩天、就直接是輪到狼吃馬肉了。
「しかし、この谷底を、おれたちの力ではな」
你就算問咋辦、這麼深的谷底還能咋辦、就我們幾個全部加起來、一起下去後都不一定還能拉上來呢。
「しかたない。ウマが元気になるのを待つか」
要不我看就先緩緩、畢竟這也是沒有辦法的事、等個幾天看看這馬能自己稍微恢復那麼一點力氣吧。
そこで村人たちはウマがおそわれないようにと、ウマのまわりに深い堀(ほり)をつくって、毎日エサの草を運んでやりました。
一番商議過後呀、眾人又是琢磨好決定了、在谷底的下面要先下去那麼幾個人、就在馬兒附近把幾個深坑挖了、稍微的就這樣保護馬兒一下不被襲擊、然後再就是以後每天都要有人來跟馬兒扔下去點草料、別給餓沒了。
それから数日後、突然に空がまっ黒になるほどの鵜(う)の大群(たいぐん)が、山に飛んできたのです。
也就是這麼個方案實行的數日之後吧、今天的天空突然是一下全黑了、仔細的一瞧原來那些黑壓壓的一片全部都是自山林中飛過來的一大群鵜呢。
鵜の大将は谷底に倒れているウマを見つけると、ウマの体の上にとまりました。
而飛在天空中帶頭的鵜老大呢、似乎是給發現了那頭摔落至谷底的馬兒、於是也就指揮鳥隊把車給發到這馬兒身上去了。
そして鵜の大将はするどいくちばしで、弱っているウマの体を突き始めたのです。
接下來直接就見鵜大王是尖觜一啄呀、對著這頭無力反抗的馬兒那就是一頓突突突了。
「ヒヒーン」
哼ー哼
ウマはビックリして立ち上がろうとしましたが、体が思うように動きません。
就這架勢那還不把馬兒給嚇尿了去呀、可你要說咋辦嘛、這自己也不能動、還不是任人宰割。
やがて仲間も鵜も、ウマの体のあちこちを同じように突き始めたのです。
一看鵜大王是先給啄上了、這群個鵜小弟也是跟著大王有學有樣的、好傢伙、本來是一隻、現在是一群、全就擱那瘋狂的突突突突呢。
体が動かせないウマは、ただ、鵜たちのなすがままになっていました。
就這樣、馬兒終於也是認了命、你想咋弄就咋弄吧、反正我也動不了了。
でも鵜はウマをおそっていたのではなく、ウマの体についた悪い虫を取って食べていたのです。
但其實呀、這群鵜鳥相中的並不是這匹馬肉、別人看中的就是這馬兒身上的小蟲子呢、那些可都是危害著馬兒健康的害蟲吸血鬼。
鵜のむれは、それから毎日のようにウマのところへやってきて、体についた悪い虫を取ってくれました。
就今天吃飽了過後吧、但明天人家還是又來了、如此的這樣一天天過去、馬兒的身上的蟲子是給鵜群消滅的越來越少。
ウマにもそれが分かったらしく、ウマは自分の体を治してくれる鵜がやってくるのを待つようになりました。
這天馬兒自己終於也是明白了呀、乾脆就舒舒服服的躺好、等著人家鵜群飛過來伺候自己得了。
ところがしばらくすると、村人たちはウマの異変に気づきました。
可就又是一段時間過去後、又有村民是察覺到了馬兒身上不對勁的地方了。
ウマのお腹が、日ごとに大きくなってきたのです。
要說是出了甚麼問題、那可就是馬肚呀、它可怎麼就脹的跟個氣球一樣是每天越來越大呀。
「谷底へ落ちる前に、子どもをやどしておったんだな」
我看就是母馬還在沒有摔下山谷之前就已經先壞上了呀。
「弱った体で、うまく子どもを産むことができるのか?」
但它現在可都這個樣子了、那還能有生出小馬駒的餘力呢?
村人たちは心配しましたが、それから間もなくウマは子ウマを産みました。
村民們也都是一個個的為這頭馬兒擔心著呢、可不久後呀、小馬駒還真的是順利產出了。
子ウマは鵜の羽のようなまっ黒の美しい毛をかがやかせながら、元気に育っていきました。
而就這隻小馬駒、要說人家的模樣那可就是漂亮的一身烏黑呢、且毛色也宛如就是那一群群鵜鳥的羽毛一樣柔順、甚至人家還十分的健康有活力。
やがてこの子ウマは殿さまのところへ送られて、すばらしく足の速い名馬になったそうです。
所以說人家的最後也是給送到了城主大人那進獻了去、故事的結局也就是這頭小馬駒不負眾望所歸、成為了一匹十分優秀的千里馬。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
ウマをすくった鵜
烏騅
むかしむかし、ある山のふもとの野原に、野生のウマがたくさんいました。
到好久以前、這就山踋下的大草原上、好多馬每天快樂的到這裡奔跑。
ある日の事、一頭のメスウマが、がけから谷底へ落ちて、動けなくなってしまいました。
但就有天有匹母馬是奔的太快、這就過⻊反亢了、崖底下一落。
メスウマは足をおっているので、まったく立ち上がれません。
踋斷了、這下是站都站不起了。
このあたりにはクマやオオカミが出るので村人たちは心配しましたが、谷は深いので重いウマを運ぶ事が出来ませんでした。
看起來這些個馬也不是野馬、是著人專門圈到這裡的、村人不願損失這匹馬、但這深谷底下盤踞熊狼、喊哪個去這事都搞不好、這幫馬拉上來就難。
「どうする? このままでは、オオカミのえじきだぞ」
怎麼搞哦?不管了直接喂狼啊?
「しかし、この谷底を、おれたちの力ではな」
這亢底下也拉不上來啊、你有甚麼辦法啊?
「しかたない。ウマが元気になるのを待つか」
那先等幾天看馬好了得自己上來吧。
そこで村人たちはウマがおそわれないようにと、ウマのまわりに深い堀(ほり)をつくって、毎日エサの草を運んでやりました。
上來是不好上、但是下去人多的話也安全、先把馬邊上挖幾條坑、熊甚麼過來就可以幫馬保到、這就每天又甩幾捆馬草莫幫馬餓死起來。
それから数日後、突然に空がまっ黒になるほどの鵜(う)の大群(たいぐん)が、山に飛んできたのです。
差不多過了幾天吧、天上一下黑完了、一看原來是一大群黑鳥幫天上蓋了、到往山裡面去、鵜。
鵜の大将は谷底に倒れているウマを見つけると、ウマの体の上にとまりました。
這鳥還有鳥王、鳥王就看到谷底下癱一匹馬、飛落去一停、爪子就扣馬身上了。
そして鵜の大将はするどいくちばしで、弱っているウマの体を突き始めたのです。
這就又開始用自己的堅觜啄這條要死不活的傢伙。
「ヒヒーン」
馬好像痛了、這就一䛥。
ウマはビックリして立ち上がろうとしましたが、体が思うように動きません。
好傢伙、起來了、但是這踋還是麻的、動彈不得。
やがて仲間も鵜も、ウマの体のあちこちを同じように突き始めたのです。
馬就過原地一定、周圍的小弟看到大哥帶頭、這也一起全部架勢潽到馬身上對到啄了、幫馬包了。
体が動かせないウマは、ただ、鵜たちのなすがままになっていました。
馬這就只能啊啊啊的叫、其他甚麼卵都作不了。
でも鵜はウマをおそっていたのではなく、ウマの体についた悪い虫を取って食べていたのです。
但是這鵜不是要吃馬肉、是看到這馬身上都臭了、潽了好多個蟲、到這裡吃蛆甚麼的。
鵜のむれは、それから毎日のようにウマのところへやってきて、体についた悪い虫を取ってくれました。
這些個黑鳥看天天有吃的就都來、能吃的也就越來越少了。
ウマにもそれが分かったらしく、ウマは自分の体を治してくれる鵜がやってくるのを待つようになりました。
馬也覺得自己像是越來越好了啊、傷口也慢慢好了、蟲和卵甚麼的也被清乾淨了、這鳥看起來不吃肉。
ところがしばらくすると、村人たちはウマの異変に気づきました。
但這過了一陣又生變故、村裡人發現了。
ウマのお腹が、日ごとに大きくなってきたのです。
這馬肚子怎麼過就開始脹氣了啦。
「谷底へ落ちる前に、子どもをやどしておったんだな」
這莫不是要生了啊。
「弱った体で、うまく子どもを産むことができるのか?」
這鬼樣子現在還可以生啊。
村人たちは心配しましたが、それから間もなくウマは子ウマを産みました。
這馬本來就只半條命了、現在又要生、村人就擔心莫直接去了、到時候直接吃馬肉、但看起來是多慮了。
子ウマは鵜の羽のようなまっ黒の美しい毛をかがやかせながら、元気に育っていきました。
這大馬生小馬、都不曉得這馬是鳥生的還是馬生的、一身馬毛跟這些條鵜都一個樣、過都變烏騅了。
やがてこの子ウマは殿さまのところへ送られて、すばらしく足の速い名馬になったそうです。
這馬是長得真看、過被藩王相中了去、徵收了、這就講小傢伙之後跑好快、是條千里馬。
おしまい
结束
(回到上一页)
|