昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月1日の日本民話
(12月1日的日本民間故事)
ネコの宮

ネコの宮 (健全普通話版)
貓祠堂

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ひかる

むかしむかし、ある大きな家に、一匹のネコが迷い込んできました。
在很久很久以前、某個大宅院裡、是誤入了一隻迷路的小貓咪。

それを見つけた旦那は、
大老爺是看到了這隻貓咪之後。

「汚いネコだな。こんなのがいては、家が汚れる」
貓甚麼的髒死了呀、可別讓它進到我們屋子裡頭來、把家裡也搞的亂七八糟。

と、言って追い出そうとしたのですが、ネコ好きなおかみさんが、
大老爺立馬就是想要前去趕走貓咪、可這時心疼貓咪的夫人她說話了。

「だけど、せっかく我が家に来たのだから、家で飼ってやりましょうよ。この子の面倒は、あたしがみるからさ」
不要嘛、好不容易家裡有一隻貓咪主動會進來、我們就把它給養起來啦、貓咪洗澡吃飯的不用你操心、全由我一人來弄。

と、言って、飼う事にしたのです。
就這樣呢、野貓變成了家養。

さて、それからそのネコはおかみさんにとてもなついて、いつも家の中をついて回ります。
接下來也是說這貓咪被收養過後是一整個的黏上了女主人、天天撒嬌、都形影都不離了。

ご飯を食べる時も、お風呂に入る時も、寝る時も、ネコはいつもおかみさんにべったりです。
不論是吃飯呀、洗澡呀、睡覺呀、貓咪呢、總之就是要和你寸步不離呢。

そしておかみさんが便所に行っている間も、ちょこんと便所の前に座って待っているのを見て、腹の立った旦那は、
就連最後是上廁所、這貓咪也是跟著你一起進去看著你拉呢、大老爺呢、他當時可就也是看到了這幕、心裡一下子就是不高興了起來。

「このドラネコめ!」
你這隻小偷貓!

と、手に持った刀でネコの首をスパーンと切り飛ばしたのです。
就見大老爺是抽出了腰上之刀、手起刀落、把貓頭給直接斬下了。

するとネコの首は便所の屋根裏まで飛んでいき、そこでガタガタと暴れ出しました。
就這樣呀、血濺五步、貓頭呢、也是扶搖直上、盤旋昇天、是都給飛到天花板上面去了、可就也是一瞬之後呀、天花板上又是傳來了打鬧之聲。

びっくりしたおかみさんが、あわてて便所から飛び出すと、ネコの首と一緒に何かがどさっと落ちてきました。
廁所上面的動靜大到是讓夫人嚇丟了魂、直接是慌忙的跑出了廁所、而也就是這時呢、本該是飛上去的貓頭一下子也落了地、伴隨貓頭一起的還有個啥呢。

見るとそれは猛毒を持ったマムシで、便所に入ったおかみさんに噛みつこうとしていたのを、飛んでいったネコの首が噛み殺したのです。
仔細一看呀、那不就是一隻帶有著劇毒的腹蛇嗎、人家呢、本就是想毒死進入廁所的夫人呢、幸好就是有了這飛天貓頭相護、才能咬死這隻腹蛇呢。

「そうか、お前は妻を守っていたのか。それなのにおれは・・・」
天啦、這竟然、貓咪它形影不離原來就是為了好保護我家夫人嗎、一片苦心…………可我。

ネコがずっとおかみさんを守っていた事を知った旦那は、ネコに涙を流して謝ると、ネコのために立派なお宮を作ってやったということです。
大老爺這下也是立馬瞭解了貓咪的義舉、原來人家是想一心守護自家夫人、突然、悔恨的眼淚這就一流呀、後又是為彌補、為貓咪修建了一個莊嚴的祠堂是將其供養在了裡面呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

ネコの宮
貓祠

むかしむかし、ある大きな家に、一匹のネコが迷い込んできました。
到好久以前、一條貓這就誤竄到他人宅阺。

それを見つけた旦那は、
屋裡的主人這就看到這條流浪貓。

「汚いネコだな。こんなのがいては、家が汚れる」
と、言って追い出そうとしたのですが、ネコ好きなおかみさんが、
心想這貓身上狗蚤多、到時候幫自己屋裡面也傳染進來一些、一屋人都身上癢、也是講趕走去上算。

「だけど、せっかく我が家に来たのだから、家で飼ってやりましょうよ。この子の面倒は、あたしがみるからさ」
但女主人看到小貓卻是想養它、男的勸不到、過也就従了。

と、言って、飼う事にしたのです。
這貓過就變成家養的啦。

さて、それからそのネコはおかみさんにとてもなついて、いつも家の中をついて回ります。
到屋裡面跟女主人最親、一天到夜就到屋裡面這裡轉哪裡轉。

ご飯を食べる時も、お風呂に入る時も、寝る時も、ネコはいつもおかみさんにべったりです。
人到甚麼地方去、貓就跟到甚麼地方來、吃飯洗澡睡覺啊、都跟你陪到的。

そしておかみさんが便所に行っている間も、ちょこんと便所の前に座って待っているのを見て、腹の立った旦那は、
最後連上廁所的時候貓都要跟到來、男人就覺得這貓有點不正常啦。

「このドラネコめ!」
と、手に持った刀でネコの首をスパーンと切り飛ばしたのです。
本來就不喜歡、這就直接取來刀幫貓腦鬠一下。

するとネコの首は便所の屋根裏まで飛んでいき、そこでガタガタと暴れ出しました。
這貓頭到天上轉了一個圈、卻㫘等到落地、反而是茅房上面傳出一陣巨響。

びっくりしたおかみさんが、あわてて便所から飛び出すと、ネコの首と一緒に何かがどさっと落ちてきました。
還到解手的女主人被陣動靜骸到好肌(悸)毛、這廁所上到才一半也是不繼續了、先跑出去看情況。

見るとそれは猛毒を持ったマムシで、便所に入ったおかみさんに噛みつこうとしていたのを、飛んでいったネコの首が噛み殺したのです。
這就看到已經身首分離的飛天貓腦鬠對到一條正準備毒(音近ㄉㄞˇ )向女主人的五步蛇鎖到的。

「そうか、お前は妻を守っていたのか。それなのにおれは・・・」
男人這才發覺貓一直跟到自己堂客身原來就是這條心思。

ネコがずっとおかみさんを守っていた事を知った旦那は、ネコに涙を流して謝ると、ネコのために立派なお宮を作ってやったということです。
也是瞬間開始懊悔、並為此留下了眼淚、為贖罪、這後面一個小小的貓祠堂就跟貓搭到了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月 1日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
映画の日
きょうの誕生花
ドラセナ(Dracaena)
きょうの誕生日・出来事
1995年 山上暁之進(マジシャン)
恋の誕生日占い
運動神経が良く、体を動かすのが大好き
なぞなぞ小学校
お日さまから生まれた物は?
あこがれの職業紹介
不動産営業スタッフ
恋の魔法とおまじない 336
スタイルが良くなるおまじない
  12月 1日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
一寸法師
きょうの世界昔話
フランダースのイヌ
きょうの日本民話
ネコの宮
きょうのイソップ童話
キツネとカラス
きょうの江戸小話
えんまの考え
きょうの百物語
お化け見物

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ