昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月

12月27日の日本民話
(12月27日的日本民間故事)
米問屋のお礼

米問屋のお礼 (健全普通話版)
米商的贈禮

日本語 ・日本語&中国語

むかし、漁師のおじいさんと息子が沖へ漁に出ると、急に空が黒くなりました。
在很久以前、一對漁師父子下海捕魚、突然下一秒天就黑了。

「こりゃ、大雨になるぞ」
誒喲喲、看樣子這是要下大雨咯。

「お父さん、あの島へ行きましょう」
爸爸、我們趕快把船開到那個島上去吧。

二人は大急ぎで近くの島へ行くと舟をおかに押し上げて、自分たちはほら穴で一晩を過ごしました。
父子兩人呢、這就很是焦急的搖起了船隻、沒一會也就上了島、待將船隻安置好後、是躲進了島上的一處洞窟避難去了。

次の朝、一晩中続いた大雨がやんだので、二人は舟を出して漁をはじめました。
待次日清晨來臨、下了一整晩的大雨也是停歇、兩人呢、這就又是登上了小船出海打漁去咯。

海にアミを入れると、ずっしりと重い手ごたえがあります。
撒網、好傢伙、這一網子下去提上來還蠻重的呢。

二人がアミを引き上げてみると、何とアミの中には二十五、六歳の立派な着物を着た若者がかかっていたのです。
兩人就是拼命拉扯呀、等提上來一看、好傢伙、裡面竟然是一位二十五、六歲、穿著還蠻得體的年輕人呢、

「お父さん、これは・・・」
爸爸、這這這。。。

「うむ、ゆうべの大雨に流されてきたお人じゃろう。かわいそうだが、もう死んでいる」
誒呀呀、這肯定就是因昨夜的那場大雨而不幸遭難的人呀、真是可憐、估計已經是死了吧。

二人は島に穴をほると、その男をていねいにうめてやりました。
於是乎呢、兩人就又是再次回到了島上、給人挖了個坑、算是當個墓給人埋了、完事又是超度了幾句、念個平安。

「今日は、もう引き上げよう。おばあさんに頼まれていた物を、買って帰らないとな」
行了、今天就這樣、差不多回去得了、我們還要花點時間去街上買你媽交待的那些東西呢。

二人は大きな港町へ、舟をこぎ寄せました。
就這樣呀、兩人又是划呀划呀划、來到了港口的一個小鎮。

そしてみそやお米を買おうとお米屋へ行ったら、そこの旦那(だんな)が声をかけてきました。
接下來呀、兩人就是朝著米店而去要買糧了、人才剛來、老闆就是招手先打起了招呼。

「もし、あなたたちは昨夜の大雨の時、どうしていましたか?」
喂喂、昨天晚上下了那麼大的一場暴雨、你們那邊可有還好?

「はい、わしたちはあぶないところで、島に逃れました」
雨確實是大的很、我們也差點玩完了、幸好槳搖的快、躲到個島上避難去了。

「そうでしたか、それはよろしゅうございました。ところでここへ来る途中、千石船(せんごくぶね→江戸時代、米を千石ほど積める大形の和船)を見かけませんでしたか?」
這樣子呀、那也是萬幸萬幸呀、其實吧、說實話我是想跟你們打聽一個事、就是你們海上打漁的時候、有看見了大船嗎、就是運米的那個千石船。

「いいや、見なかったですな。ですが今日、わしらのアミに若い男の死骸(しがい)がかかったので、島にうめてきました」
那個船沒有印象、應該是沒有啦、對了也跟你說個事、昨天雨大、就今天我們有下網後有撈上來了一具死屍呢、後來也就給我們埋島上去了。

「死骸ですと!」
撈到了死人!

「あの、何か心当りでもあるのですか?」
這這這、怎麼、你有頭緒?

「はい、実は息子が大阪に千石船で米を積んで出て行ったのですが、そこへあの大雨。大丈夫かと、心配しているところです」
是這樣子的啦、我家的那個兒子他是給我負責去大阪那邊送糧去了、船也就是千石船、不是昨天雨大嘛、我就一直擔心、這心裡面是忐忑了個不行。

「そうでしたか」
是這樣一個脈絡呀。

「ごめんどうをおかけしますが、わたしをその島へ連れて行ってもらえませんか?」
能麻煩幫幫忙這樣嗎?就是說那個島能帶我去看看嗎、我要確認確認安安心。

そこで二人は旦那を乗せて、その島へ戻りました。
於是乎呢、這就又是三人上了船、又往那個島上去了。

そしてうめた死骸をほり返してみると、旦那の顔から血の気が引きました。
這可不、現在又是重新的要把那個埋下去的挖出來給看看了、可也就是這一看呀、人家米商老闆是臉色全青了。

「むっ、息子です」
我兒啊。

二人は死骸を乗せて再び港へ引き返し、立派な葬式(そうしき)にも立ち会いました。
就是攤上了這樣的一個事、現在父子兩又給變成了是屍體搬運工、要負責把這屍體運港口去了、後來這一連串的後續又是還有個隆重葬禮、這邊也是給順便參加了。

「あなたたちには、すっかりお世話になりました。わたしの心からのお礼を港に用意しましたので、どうか受け取って下さい」
這一路上真是感謝你們的一路奔波、我想我自己必須得感激、港口的一些個東西都是已經為你們備好、務必還就都是要請收下呀。

「いや、お礼なんぞいりませんよ」
不不不不、這怎麼能。

「いいえ、あなたたちは息子をていねいにうめて下さっただけでなく、息子が持っていたお金もそっくりそのままそえて下さっていた。その正直さに、感銘(かんめい→感動)しました。どうぞ、受け取ってやって下さい」
不行、必須要、這是因為你們不不僅僅是給我兒子安葬了那麼簡單、我有發現後來是我家兒子這口袋裡面的錢你們竟然都是沒有動過、說實話、你們的這種為人讓我很是感動呀、所以說、這個禮物我希望你們可以收。

あまりにも旦那が言うので、二人はお礼を受け取ることにしました。
畢竟也是米商大老闆好說歹說、這邊的兩人呢、這就是做起了要迎接一份謝禮的打算了。

そして旦那に連れられて、港へ行ってびっくりです。
然後呀、就是給人米商老闆這一帶、來到了靠岸的港口後、兩人是吃了個大驚。

なんと旦那が用意したお礼は千石船で、しかも米千石が積んであったのです。
要說為何、那就是老闆出手大方、給的東西直接就是這一艘千石船、然後呀、上面的大米也都是給你好好的滿上的呢。

その上に死んだ息子が持っていた百両(ひゃくりょう→七百万円ほど)のお金もくれたのです。
除此之後、不止這些、最後就是老闆兒子的那個腰包、百兩金也都是一併的交與父子兩人了。

二人はたちまち大金持ちになり、おばあさんとお嫁さんの待っている家へ帰りました。
好啦、這就說說結果、父子兩人一下子瞬間爆富、變成了超級超級有錢人、然後又一同回到了那個妻子與兒媳都在盼著著自己老伴與丈夫能快點歸來的四口之家。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

米問屋のお礼
全不要了

むかし、漁師のおじいさんと息子が沖へ漁に出ると、急に空が黒くなりました。
到好久以前打漁的老杆子和他兒一起出海、突然天上一下被黑雲蓋了。

「こりゃ、大雨になるぞ」
稀爛、要落大雨了。

「お父さん、あの島へ行きましょう」
快點走、先去前面前面那條島避下子去。

二人は大急ぎで近くの島へ行くと舟をおかに押し上げて、自分たちはほら穴で一晩を過ごしました。
兩傢伙看到這邊上就有條小島、馬上就開始瘋狂搖槳、運氣好島上還就真有條洞窟可以躲雨、兩人一晚上就到這裡歇了。

次の朝、一晩中続いた大雨がやんだので、二人は舟を出して漁をはじめました。
天亮、幫這陣雨也是下完了、繼續出海搞點魚到船上去啦。

海にアミを入れると、ずっしりと重い手ごたえがあります。
網一甩、等扯的時候這一下手感就來了。

二人がアミを引き上げてみると、何とアミの中には二十五、六歳の立派な着物を着た若者がかかっていたのです。
兩人這就合力幫網子過收了、這他媽就看到上來一條人了、還幫身衣服穿到的、看起來蠻有錢的樣子。

「お父さん、これは・・・」
我日!甚麼案?

「うむ、ゆうべの大雨に流されてきたお人じゃろう。かわいそうだが、もう死んでいる」
估計就是昨天的雨幫人沖這裡來了、這肯定也是死了。

二人は島に穴をほると、その男をていねいにうめてやりました。
魚㫘看到條魚、上來條死人、兩傢伙還又要上島挖條坑幫人埋了去、再又跟別個念兩句經超度下子、莫鬼事纏身。

「今日は、もう引き上げよう。おばあさんに頼まれていた物を、買って帰らないとな」
走走走、快回去上算、先去買你媽交待的東西、到時候趕不徹的。

二人は大きな港町へ、舟をこぎ寄せました。
兩人幫船往街上靠。

そしてみそやお米を買おうとお米屋へ行ったら、そこの旦那(だんな)が声をかけてきました。
這就準備提兩袋子米上船、糧店一走、遠處、老闆聲音這就來了。

「もし、あなたたちは昨夜の大雨の時、どうしていましたか?」
你們昨天那麼大條雨怎麼得回來的哦?

「はい、わしたちはあぶないところで、島に逃れました」
幸好離條島近啊、不然我們也要稀爛。

「そうでしたか、それはよろしゅうございました。ところでここへ来る途中、千石船(せんごくぶね→江戸時代、米を千石ほど積める大形の和船)を見かけませんでしたか?」
我日、不過我這邊要稀爛的、你們船過來的時候有看到條運米的大船啵?好大一條啊?

「いいや、見なかったですな。ですが今日、わしらのアミに若い男の死骸(しがい)がかかったので、島にうめてきました」
㫘哦、下這條雨、魚㫘打得條魚、網子下去上來條死人、人都要癲了。

「死骸ですと!」
死人?甚麼卵?

「あの、何か心当りでもあるのですか?」
你這邊有甚麼脈絡啵?我看別個穿得還可以、莫興你還認得到哦?

「はい、実は息子が大阪に千石船で米を積んで出て行ったのですが、そこへあの大雨。大丈夫かと、心配しているところです」
我日、我兒出海去跟我運米、下這麼大條雨我還到心裡想萬一莫出甚麼事啦、你現在跟我講看到條死人。

「そうでしたか」
莫慌、肯定㫘得事的。

「ごめんどうをおかけしますが、わたしをその島へ連れて行ってもらえませんか?」
這船也是都遲幾天啦、萬一真出事船上那麼多人、我估計還真曉得、你帶我去你那條島上看下去嘛、讓我去認下子死的是哪家的。

そこで二人は旦那を乗せて、その島へ戻りました。
這就米老闆半天等自己兒送米不見船來、這邊買條米㫘買到、變成幫米老闆送原來來的島上去了。

そしてうめた死骸をほり返してみると、旦那の顔から血の気が引きました。
三條傢伙現在一起搞甚麼啦?挖墳、這就屍體一現、有人是臉白了。

「むっ、息子です」
還就真是自己兒死了。

二人は死骸を乗せて再び港へ引き返し、立派な葬式(そうしき)にも立ち会いました。
現在變成是這條案子就不能幫人繼續埋這裡啦、還要拖回去重新葬、這案子後面就是米老闆處理了、都已經是這情況啦、這邊直接走了也不好、也是講人一直陪到的。

「あなたたちには、すっかりお世話になりました。わたしの心からのお礼を港に用意しましたので、どうか受け取って下さい」
等都差不多了、米老闆這邊也是開口了、講出了這背時案子啊、不過怎麼講也是多虧有你們、我這邊怎麼也要出個人情。

「いや、お礼なんぞいりませんよ」
打漁的這邊就講人都死了談這些不好。

「いいえ、あなたたちは息子をていねいにうめて下さっただけでなく、息子が持っていたお金もそっくりそのままそえて下さっていた。その正直さに、感銘(かんめい→感動)しました。どうぞ、受け取ってやって下さい」
米老闆這又講了、我看了、你們是人真的好、我兒人埋落去的時候衣服口袋裡面的錢都還到、你們既然看不上這幾個錢、我這邊也不能備了薄禮失了臉面。

あまりにも旦那が言うので、二人はお礼を受け取ることにしました。
既然不在乎、那收了實際上也㫘關係、講白了就只是我要表明自己真有這條心、看你願不願意成全我。
話都這麼講了、這邊也就㫘拒。


そして旦那に連れられて、港へ行ってびっくりです。
這就人被米老闆港口一帶。

なんと旦那が用意したお礼は千石船で、しかも米千石が積んであったのです。
一條大貨船放到那裡的、是條千石船、這三百斤的米就是一石、千石就是講可以裝一千條三百斤米那麼多、剛好這船上還就真幫一千石的米過裝到的。

その上に死んだ息子が持っていた百両(ひゃくりょう→七百万円ほど)のお金もくれたのです。
而米老闆的兒當時身上擓到的千金、百兩銀、也是跟船加到一起跟這對打漁父子過了去。

二人はたちまち大金持ちになり、おばあさんとお嫁さんの待っている家へ帰りました。
等所有案子了解、這就回去啦、屋裡人這時還完全不曉得、兩傢伙早就變成超級有錢人啦。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     12月27日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ピーターパンの日
きょうの誕生花
八手(やつで)
きょうの誕生日・出来事
1989年 内田真礼(声優)
恋の誕生日占い
気前が良くて、出し惜しみしない
なぞなぞ小学校
お祝いが多い県は?
あこがれの職業紹介
新聞配達員
恋の魔法とおまじない 362
好きな人の夢を見るおまじない
 12月27日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
三郎の初夢
きょうの世界昔話
きょうの日本民話
米問屋のお礼
きょうのイソップ童話
ロバとニワトリとライオン
きょうの江戸小話
親の恩(おん)
きょうの百物語
カッパ岩

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ