ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) > イソップどうわ(이솝동화)
イラスト myi ブログ sorairoiro
しお を はこぶ ロバ
욕심꾸러기 개
(イソップどうわ)
(이솝동화)
ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん
일본어(にほんご) ・ 영어(えいご) ・ 한국어(かんこくご) ・ 프랑스어(ふらんすご)
일본어(にほんご) & 영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご) ・ 일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)
むかし むかし の ある あつい ひ、ロバ が せなか に にもつ を いっぱい のせて、ヨタヨタ と あるいて いました。
옛날 옛날 어느 더운날, 당나귀가 등에 짐을 많이 싣고 비칠비칠 걸어다니고 있었습니다.
はし を わたって いる とき、ロバ は あんまり あつい ので、くらくら して かわ に おちて しまいました。
다리를 건너가고 있을때 너무 더워서 당나귀는 어질어질하며 강에 떨어졌습니다.
すると、どうでしょう。
그런데 어찌된걸까요
きゅう に せなか の にもつ が かるく なったのです。
갑자기 짐이 가벼워진 것이었습니다.
ロバ の にもつ は しお だった ので、ぜんぶ、みず に とけて ながれて しまった のでした。
당나귀가 실은 짐은 소금이였기에 다 물에 녹어서 흘러 내려버렸습니다.
つぎ の ひ、ロバ のかいぬし は うん と かるい にもつ を ロバ の せ に つみ ました。
다음날, 당나귀 주인은 너무 가벼운 짐을 당나귀 등에 실었습니다.
かわ に おちた ロバ を、すこし でも らく させて やろう と おもった のです。
강에 떨어졌던 당나귀를 조금이라도 수월하게 해주려고 한 것이었습니다.
しかし ロバ は、きのう の かわ が みえる と、こう おもい ました。
하지만 당나귀는 전날 떨어진 강이 보이면 이렇게 생각했습니다.
(かわ に おちれば、また、にもつ が かるく なる に ちがい ない) と、
(강에 떨어지면 또 짐이 가벼워지기 틀림없다)라고,
そして、わざ と かわ に おちました。
그래서 일부러 강에 떨어졌습니다.
ところ が にもつ は かわ の みず を すって、ズシン と いし の よう に おもく なり、ロバ の からだ に のしかかりました。
그런데 이번엔 짐은 강물을 흡수해서 묵직한 돌처럼 무거워지고 당나귀 몸에 덮쳤습니다.
きょう の にもつ は、ワタ だった の です。
오늘의 짐은 솜이었습니다.
ワタ は みず を すう と、どんどん おもく なって しまいます。
솜은 물을 흡수하면 계속 무거워집니다.
ロバ は じぶん の さくせん が しっぱい した こと に きづいた とき には もう おそく、とうとう おぼれて しんで しまいました。
당나귀가 자기 작전이 실패했다는 사실을 알았을 때는 벌써 늦어, 결국은 빠져 죽고 말았습니다,
この ロバ と おなじ よう に、にんげん も ずるい こと を やる ひと は、
그 당나귀처럼, 사람도 약삭빠른 짓을 하면
うまく いった と おもって も おもいがけない ふこう に おちいる こと が あります。
잘됐다고 느껴도 뜻밖에도 불행한 일을 당할때가 있습니다.
おしまい
끝
(뒤로)
|