昔話の英語《福娘童話集》フランス語昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


Collection de contes Fukumusume > Langues etrangeres > Fables d’Esope

カラスと水差し(De la Corneille et de la cruche)

De la Corneille et de la cruche

(Fables d’Esope)

Traduire ちいさな翻訳屋さん

Origami ( ORIGAMI CLUB)
カラスの折り紙Crow

Lecture en francais
TIME 1:47   Lecture Google Translate



JaponaisEn anglaisCoreenneFrancaise

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 Une corneille qui avait tres soif, trouva une cruche et s’y approcha toute contente.

 Mais il n’y avait pas beaucoup d’eau dans la cruche, et comme la cruche etait trop profonde, elle ne pouvait atteindre l’eau avec son bec.

 Mais la corneille n’abandonna pas, et essaya toutes sortes de solutions.

 Malgre tous ses efforts, aucune solution ne marchait.

カラスと水差し

 Mais la corneille n’abandonna pas.

カラスと水差し

≪ Reflechis bien, reflechis bien. Il faut garder espoir. Il y a surement une solution. … Tiens! ≫

カラスと水差し

 La corneille, qui eut une bonne idee, rassembla autant de cailloux que possible, et les jeta un par un dans la cruche avec son bec.

カラスと水差し

 Au fur et a mesure qu’elle y jetait les cailloux, la hauteur de l’eau montait, et enfin, l’eau arriva jusqu’a la hauteur de son bec.

 La corneille, qui continua ses efforts jusqu’a la fin, sans perdre espoir, a pu ainsi prolonger sa vie.



 On dit que ≪ la necessite est mere de l’invention ≫.

 Quelle que soit la difficulte du probleme, en faisant des efforts sans abandonner, ca mene a la reussite.

Fin

(Retour)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識