昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

ライオンに恩返しをしたネズミ(The mouse and the lion)

ライオンにおんがえしをしたネズミ
Du lion et du rat


(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

Origami ( ORIGAMI CLUB)
LIONLion   mouseRat

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:45 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:46 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 ライオン が、ひるね を していました。
 Un lion faisait sa sieste.

 そこへ ネズミ が きて ライオン の せなか へ のぼり、ちょろちょろ はしりました。
 Un rat passa par la, monta sur le dos du lion, et commenca a courir.

 ライオン は め を さまし、ネズミ を つかまえて たべようとしました。
 Le lion se reveilla, et attrapa le rat pour le manger.

「おたすけください。こんな ちっぽけな ネズミ なんて おいしく ありません。わたし を ゆるして くださったら、いつか かならず、あなた の おやく に たちますから」
≪ Sauvez-moi. Je ne suis qu’un pauvre petit rat, je ne suis pas bon a manger. Si vous me pardonnez, je vous serais surement utile un jour. ≫

 ネズミ は ふるえながら、いっしょうけんめい に たのみました。
 Le rat le supplia en tremblant.

「・・・・・・」
 Le lion resta silencieux.

 ライオン は ネズミ が かわいそう に なり、だまって はなしてやりました。
 Puis il eut pitie du rat, et le laissa partir sans rien dire.


 なんにちかして、ライオン は りょうし に つかまってしまいました。
 Quelques jours plus tard, le lion fut capture par un chasseur.

 じょうぶな ロープ の くびわ を つけられて、ライオン は にげること が できません。
 Il lui mit une corde solide autour du cou, et le lion ne pouvait plus se sauver.

(ああ、わたし の じんせい も、これで おわりだ)
(Oh, ma vie est terminee).

 ライオン が ガッカリ していると、あのとき の ネズミ が やってきて、するどい は で ロープを かみきり、ライオン を たすけてやりました。
 Alors que le lion etait desespere, le rat de l’autre jour s’approcha, rongea la corde et sauva le lion.

「ありがとう。おかげ で いのちびろい を した」
≪ Merci. Tu m’as sauve la vie ≫.

 ライオン は ネズミ に おれい を いい、それから なかよく くらしました。
 Le lion remercia le rat, et depuis, ils vecurent ensemble en tant qu’amis.



 この おはなし は、どんな に つよいもの でも、ときには よわいもの に たすけて もらわなければならない こと が ある。
 Meme les plus forts, ont des moments ou ils ont besoin d’etre aides par les plus faibles.

と、いうこと を おしえています。
 C’est la morale de cette histoire.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識