昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > イソップ童話(伊索童话) > 七月

小ガラスとハト

小ガラスとハト
小乌鸦与鸽子

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
鳩の折り紙はと    カラスの折り紙からす

♪音声配信(html5)
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

 ハト小屋で、おいしいエサをたくさん食べているハトを見た小ガラスが、
 鸽子窝内,小乌鸦看到了,吃着好多好吃饵食的鸽子。

「ぼくもあのごちそうを、食べたいな」
 我也想吃那个大餐。

と、思って、黒い羽を白く塗ってハト小屋に入っていきました。
 如是,思考着,将黑色的羽毛涂成白的,进入鸽子窝。

 小ガラスが黙っている間は、ハトたちは羽の色だけ見てハトだと思ったので仲間に入れてくれました。
 小乌鸦不做声的期间,鸽子们只看了毛色便将其当作鸽子,让其参与其中。

 ところがある時、小ガラスはうっかりして、
 可是突然,小乌鸦不经意的。

「カァ」
 嘎。

と、鳴いてしまったのです。
 的叫了一声。

「あれっ、変な声でなく奴だ」
 吖讷,发出奇怪声音的家伙。

 ハトたちは、この小ガラスを追い出してしまいました。
 鸽子们,把这只小乌鸦赶出去了。

 小ガラスはハトたちのごちそうが食べられなくなったので、小ガラスの仲間の所へ帰ってきました。
 因为小乌鸦没有吃到鸽子们的饵食。回到了小乌鸦同伴的地方。

 しかし小ガラスは、
 可是,小乌鸦同伴。

「おや、変な白い鳥だ。追い返せ」
 喔呀,奇怪的白鸟,赶走他。

と、突き出してしまいました。
 如是,推了出去。

 こうして小ガラスは欲ばった為に、ハトのエサも小ガラスのエサももらえない事になったのです。
 这样,小乌鸦因为贪心,变得不管是鸽子的饵食还是小乌鸦的饵食都没有吃到。


 このお話しは、自分の持っている物だけでなく、他人の物まで手に入れようと欲張ると、最後には自分の物も失ってしまう事があると教えています。
 这个故事,不只是自己拥有的东西,贪心的连别人的东西也想要,最后连同自己的东西也会失去,如是教导了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月13日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
オカルト記念日
きょうの誕生花
蛇苺(へびいちご)
きょうの誕生日・出来事
1989年 道重 さゆみ (歌手)
恋の誕生日占い
細かさと大胆さを兼ね備えた女の子
なぞなぞ小学校
背中もお腹もべたべたな文房具は?
あこがれの職業紹介
チャイルドマインダー
恋の魔法とおまじない 195
バレンタインチョコをもらうおまじない
  7月13日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
オオカミとウサギの鬼ごっこ
きょうの世界昔話
眠れる森の美女
きょうの日本民話
なべのふた
きょうのイソップ童話
小ガラスとハト
きょうの江戸小話
紙のふんどし
きょうの百物語
たすけとお化け

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ