|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月
8月11日の日本の昔話
ねじくれもち
扭曲年糕
翻訳者 広東省恵州学院 黄潔
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、ある山寺に、一人の和尚さんと二人の小僧さんがいました。
很久很久以前,在山里的一个寺庙里住着一个和尚和两个小僧。
二人の小僧さんはとても働き者で、毎日せっせと掃除やお使いをするのですが、反対に和尚さんはとてもなまけ者で、いつもゴロゴロしているのです。
两个小僧是非常勤劳的人,每天勤勤恳恳地打扫和为和尚办事,相反地,和尚是一个非常懒惰的人,经常闲着没事干。
ある夏の事、和尚さんは寝転がったままで行儀悪く、足で木魚をポクポクと叩きながら、あくび交じりに言いました。
有个夏天,和尚一边横卧着用脚咚咚地敲打木鱼一边打哈欠说:
「あーあー、まだ夏か。早く、正月が来んかのう。もちが食いたいのう」
“唉,夏天还没过去吗。好想正月快点来哦。好想吃年糕啊。”
さて、いよいよ大みそかになりました。
终于,大年三十到了。
この山寺でも、おもちをつく事になったので、小僧さんたちは朝から準備に大いそがしです。
因为这个山寺也要准备做年糕,小僧们从早上就开始忙碌地做准备。
ところが和尚さんは、もちをたらふく食べる夢を見ながら、まだぐーぐーと寝ていました。
但是和尚却一边做着吃年糕吃到心满意足的梦一边呼呼大睡。
そして昼過ぎになり、小僧さんたちがようやく百八個のおもちをつきあげて一休みしていると、寝ていた和尚さんがようやく起き出して、
接着,过了中午,当小僧们终于做好了一百八十个年糕去稍微休息一下的时候,睡着的和尚终于起床了,
「おお、もちじゃ、もちじゃ。夢にまで見たもちじゃ」
“哇,是年糕,年糕。在梦里也见到的年糕。”
と、つきたてのおもちをムシャムシャと食べ始めたのです。
和尚说着就开始拼命吃起刚刚打好的年糕。
やがて一休みを終えた小僧さんたちが、つきたてのおもちを仏さまにお供えしようと帰ってきたのですが、なんと和尚さんはおもちを全部食べてしまい、手に持っているのが最後のおもちだったのです。
不久,休息好的小僧们回来想把刚刚打好的年糕拿去供奉佛祖大人的时候,却看到和尚把所有的年糕都吃了,手里拿着的是最后一个年糕。
「おっ、和尚さま、そのおもちは、お正月に仏さまへお供えするおもちでございます。先に召し上がっては、仏さまの罰があたりますよ」
“啊,和尚大人,那些年糕是新年要供奉给佛祖大人的年糕。你提前吃了,会遭到佛祖大人惩罚的啊。”
しかし和尚さんは、
「馬鹿馬鹿しい。
何が、仏の罰じゃ。
せっかくのつきたてのもちを、すぐに食べんでどうする。
仏さまにお供えしても、もちが固くなるだけじゃ」
但是,和尚说:“愚蠢。佛祖的惩罚什么的。难得的刚刚打好的年糕,马上吃怎么了。即使供奉给佛祖,年糕也只是变硬而已。”
と、最後の一つを、パクリと口へ放り込んだのです。
边说着边张开大口把最后一个年糕放进嘴巴。
するとその途端、不思議な事が起こりました。
刚放进去后,就发生了不可思议的事情。
何と和尚さんの口が、みるみるうちにねじ曲がってしまったのです。
不知道为什么,和尚的嘴巴转眼间变歪了。
「しっ、しまった! 仏さまの罰が、あたってしもうた!」
“来,来了!佛祖大人的惩罚来了!”
和尚さんはあわてておもちをつきなおして仏さまにおもちをお供えしましたが、和尚さんのねじ曲がった口は死ぬまで治らなかったそうです。
和尚慌了,虽然他重新做好了年糕供奉给了佛祖大人,但是据说和尚变歪的嘴巴到死也没有治好。
それ以来、仏さまにお供えする物を先に食べてしまうと、口がねじ曲がると言われるようになりました。
从那以后,提前吃了供奉给佛祖的食物的话,嘴巴会变歪这种说法就被流传开来。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|