昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 二月

2月21日の百物語
(2月21日的日本鬼故事)
お乳を飲ませに来た幽霊

お乳を飲ませに来た幽霊
喂奶幽靈

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ; スタヂオせんむ

むかしむかし、ある田舎に、とても裕福なお屋敷がありました。
到好久以前、一個鄉里面、住到還算有錢的一戶人家。

お屋敷には家族全員で十八人もいましたが、なぜが家族に病気があいついで、数年の間に家を継いだ兄と弟と、弟の奥さんだけになってしまいました。
這屋人一共是有一十八口、但也是邪、人是害病一個接到一個死、最後也就死剩長兄跟弟弟、和弟弟他堂客了。

そしてその奥さんも、初めての赤ちゃんを産んですぐに死んでしまったのです。
堂客也是幫第一個小兒生落來就過死了、沒得好久。

ある晩の事、赤ちゃんがお母さんのお乳を欲しがって、激しく泣き出しました。
有天晚上、小兒就哭得厲害、要吃奶

「妻はいないし、どうしたら良いのだ?」
他媽也死了、不曉得這要怎麼搞。

弟が困っていると、
弟弟就好焦慮

「おお、よしよし」
來來來。

と、どこからか女の人が現れて、赤ちゃんを抱きかかえるとお乳を与えてくれたのです。
這就突然出來一個女的、幫小兒抱起來喂奶吃。

「どこのどなたかは存じませんが、おかげで助かりました」
弟弟都不曉得人是那個、先是感謝。

弟はそう言って、その女の人の顔を見てびっくりです。
後面一看到臉、骸死了。

「おっ、お前は、死んだわしの妻ではないか!」
這不就是自己堂客嗎!

なんと、死んだはずの奥さんが幽霊となって、わが子に、お乳を飲ませに来てくれたのです。
本來應該死了的堂客變成幽靈、喂奶跟小兒吃

赤ちゃんが、たっぷりとお乳を飲んで眠ると、奥さんは弟に言いました。
小兒吃飽也是困了、堂客就跟弟港。

「これからは毎晩参りますが、この事は、誰にも知られてはなりません」
我會每天晚上過來、但是這個事不要跟任何人港。

そして奥さんは、ふっと消え去りました。
港完堂客就消失了

さて、それから奥さんの幽霊は約束通り、毎晩赤ちゃんにお乳を飲ませるために現れました。
後面也是和港的一樣每天都過來喂奶。

弟も約束を守って、その事は誰にも言いませんでした。
弟弟也是米幫這事港出去過

でもある晩、兄は弟の部屋の前を通る時、弟と女の人が何やら楽しげに語り合っているのを聞いたのです。
但是有天哥哥走過弟門口、聽到自己弟和一個女的到扯卵淡。

次の朝、兄は弟をしかりつけました。
第二天、就罵自己弟弟

「お前というやつは! 妻が死んで間もないというのに、さっそく女を部屋に呼び入れるとは何事だ!」
港你自己堂客才死、這就這麼快幫其他女的邀到自己屋來了

「兄さん、それは誤解です」
弟就港是誤會了

「何が、どう誤解なのだ!?」
哥就問其中緣由

「・・・実は、死んだ妻が毎晩、我が子に乳を与えに来てくれるのです。お願いですから、赤ん坊が大きくなるまでは
、そっとしておいてください」
也是幫實話港了、還喊他哥到小兒長大之前都不要去觸碰這個事。

弟は何度も頼んだのですが、兄は全く信じようとはしません。
哥哥是完全不信。

それどころか、
還反過來。

「きっとその女は、おれたちの身内を次々と殺した魔物に違いない。
以為那條女的肯定是妖怪、幫自己一屋人一個個全害死的。

そいつがお前の妻に化けて、お前をたぶらかしに来たのだ。
專門變成你堂客的樣子騙你來的。

このままでは、おれたちも取り殺されてしまうぞ」
這麼落去我們二兄弟也要死。

と、決めつけたのです。
就認定為是這條。

そしてその晩遅く、いつもの様にやって来た奥さんの幽霊を待ち伏せして、刀で斬りつけたのです。
晚上哥哥就守到幽靈的、過來就一刀幫幽靈砍了。

「きゃぁぁぁぁっーー!」
叫聲

斬られた奥さんの幽霊は、兄をにらみながら暗やみに消えていきました。
被砍死過後、也是怨恨到消失了。

次の朝、兄と弟が幽霊の血の跡をたどって行くと、血の跡は奥さんのお墓まで続いていました。
第二天兄弟二人也是順到血蹟、哪曉得到的是堂客墓地。

「まさか!」
這一哈才曉得

兄と弟が奥さんのお墓を掘って中の棺を開けてみると、何と棺の中の奥さんの死体には、大きく刀で斬られた跡があったのです。
後面又幫棺材挖出來驗屍、上面有一條好大的刀砍的血印子。

「お前が言っていたのは、本当だったのか・・・」
這才曉得那些全是真的。

事実を知った兄は弟と奥さんに手をついて謝りましたが、その日から奥さんの幽霊は現れませんでした。
哥哥後面也是跟堂客和弟弟道歉、不過之後幽靈都米在出現過了。

そして、お乳をもらえなくなった赤ちゃんは、やせおとろえて死んでしまい、兄も弟も病に倒れて、屋敷はすっかりほろんでしまったという事です。
後面小兒也是米奶吃衰弱死了、兩兄弟也是害病一起死到屋裡頭的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月21日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
日刊新聞創刊の日
きょうの誕生花
彼岸桜(ひがんざくら)
きょうの誕生日・出来事
1964年 モモコ (漫才師)
恋の誕生日占い
親しみやすく、誰からも愛される
なぞなぞ小学校
スターはスターでも、人が怖がるスターは?
あこがれの職業紹介
薬剤師
恋の魔法とおまじない 052
願いをかなえるおまじない
  2月21日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
おじいさんはくさかった
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 赤ちゃんの実
きょうの日本民話
上の字さま
きょうのイソップ童話
カラスと白鳥
きょうの江戸小話
ネズミおろし
きょうの百物語
お乳を飲ませに来た幽霊

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ