昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 二月

2月28日の百物語
(2月28日的日本鬼故事)
猫絵十兵衛

猫絵十兵衛
畫貓十兵衛

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ; スタヂオせんむ

むかしむかし、あるところに、猫絵十兵衛(ねこえじゅうべえ)と呼ばれるアメ売りがいました。
到好久以前有一個賣糖水的、名字喊畫貓十兵衛。

なぜ猫絵十兵衛と呼ばれているかと言うと、十兵衛は猫の絵を書くのがとても上手で、十兵衛の描いた猫の絵からは、夜になると猫の鳴き声が聞こえてくると言われているからです。
為甚麼要喊這個名字、是因為他畫貓畫得特別會、他幫貓一畫、晚上貓就開始叫了。

ある日の事、十兵衛はアメを売りながら村々を歩いているうちに、見た事のない町へと迷い込みました。
有天、十兵衛就背到糖這條村那條村到處跑、後面人一迷、就不曉得現在是那條街了。

道の両側には立派な家々が建ち並んでいますが、どこにも人の気配がありません。
路兩邊都是房子
看樣子都還氣派
就是米得人


(変だな。こんな昼間に、人が一人もいないなんて・・・。おや?)
怪啦、大白天怎麼一個人看不到。

十兵衛が歩いていると、前から人が現れました。
走幾踋、前面來一個人。

それは、黒い着物を着たきれいな娘です。
一個女的、長得乖、一身黑。

娘は上品に、
這就

♪カランコロン
♪カランコロン
鈴聲

と、下駄(げた)を鳴らしてやって来ます。
鞋子裡面有條鈴鐺、走一腳響一哈。

十兵衛は、娘に声をかけました。
十兵衛打了個招呼。

「あの、もし。そこの娘さん」
你好啊。

「きゃっあ!」
叫聲!

娘はびっくりして、猫の様に大きな目をまん丸にしました。
女的像是看到條甚麼、幫眼睛瞪的好大、鼓的像貓一樣的。

「いや、驚かしてすみません。
啊、骸到你了

わたしは、ただのアメ売りです。
我就是條賣糖的

あの、ちょいと物を尋ねますが、ここには人が住んでいるのでしょうか?
我問哈子、這裡是米住人還是怎麼的?

先ほどから歩いていますが、そんな気配がありませんので」
從剛剛開始就甚麼都米看到啊。

すると娘は、急にオイオイと泣き出しました。
女的就開始哭。

「あの、娘さん? 何か気にさわりましたか?」
十兵衛這就又問情況。

娘は涙をふくと、十兵衛に言いました。
就開始港拉

「いえ、すみません。
其實啦

実は少し前まで、ここにはたくさんの人が住んでいました。
以前這個地方人好多。

ですが、ある日大きなネズミが現れて、町の人を次から次へと食べていったのです。
後面出來條大老鼠、幫人一個一個全吃完了。

それでとうとう、生き残ったのはわたし一人になってしまいました。
現在就我一個啦。

残ったわたしも、今日食われるか、明日食われるかと、毎日をおびえて暮らしていました。
我每天就怕自己也被大老鼠吃。

けれどそんな毎日にたえきれず、いっそ早く食われてしまおうと、わざと下駄を鳴らして歩いていたのです。
每天都幫自己骸死了、乾脆早點被吃就不怕了、就故意踩鈴鐺、快點讓老鼠發現算了。

旅のお人、どうかお助けて下さい」
你要幫我。

「そうか、話はよく分かった。
我曉得了

ここに迷い込んだのも、何かの縁です。
我也是莫名其妙迷到這裡、也算個緣分

相手がネズミなら、こっちにも考えがあります。
老鼠我在行。

娘さん、ちょっとわたしに、紙と筆を貸してくだされ」
我要你幫紙和筆取來。

そこで十兵衛は紙と筆を借りると、そこに強そうな猫を次々と描いていきました。
十兵衛得筆就開始畫貓、畫的貓一個個像老虎一樣的。

とても上手な絵で、今にも紙から飛び出てきそうです。
貓就跟真的一樣、要從畫裡面跑出來的架勢。

「さて、あとはネズミが出るのを待つだけだ」
這就等老鼠來。

やがて夜になると、どこからともなく馬ほどもある大きな大ネズミが現れました。
然後晚上一到、就從甚麼地方爬出來跟馬一樣大小的大老鼠子。

大ネズミはにおいをかぎながら、二人が隠れている屋敷へと近づいて来ます。
大老鼠到處聞、曉得二人屋了。

「くんくん。人間のにおいがするぞ。それも二人だ」
好傢伙、人兩條。

大ネズミは屋敷の中に入って来ると、二人のいる床の前へとやって来ました。
老鼠子一進屋、兩人面前一現。

「人間め! ここにおったか!」
被我邏到了吧!

大ネズミはまっ赤な目を光らせると、今にも飛びかかろうとしています。
紅眼冒光、現在就要撲上去了。

そこで十兵衛は、自分の描いた絵の猫に命令しました。
十兵衛就喊貓。

「猫たちよ! あのネズミをやっつけてしまえ!」
「ニャーン!」
幫大老鼠弄了!
喵!


絵の猫は一声鳴くと絵の中から次々と飛び出してきて、大ネズミに飛びかかりました。
貓喵完、就一個個出到畫外面來、跟大老鼠打架。

「ニャン、ニャン、ニャーン!」
喵喵貓!

猫たちは勇敢(ゆうかん)に戦いますが、やはり大ネズミは強くて、猫たちは次々と大ネズミに食べられてしまいます。
貓勇、但敵不過老鼠子大、一個一個被老鼠吞落肚。

「娘さん、はやく次の紙を!」
我還要紙!

娘が紙を差し出すと、十兵衛は次から次へと猫の絵を描きました。
小女兒的就遞紙過十兵衛

「出ろ出ろ。みんなであの大ネズミを、やっつけろ!」
這就又開始召貓了

「ニャン、ニャン、ニャーン!」
喵喵喵!

これにはさすがの大ネズミも疲れてしまい、そのうち猫に首を噛み切られて死んでしまいました。
老鼠子是大、但也經不起人海戰術、後面也是米力氣、腦殼也是被貓扯爛啦。

それを見た娘は、涙を流して十兵衛にお礼を言いました。
幫小女兒這都看哭了、一直就對到十兵衛謝。

「ありがとうございました。おかげで、父母や町のみんなのかたきを討つ事が出来ました」
也是港報了甚麼深仇大恨。

そして娘は、顔を桃色に赤らめると、
小女兒臉在一紅。

「身寄りのないわたしですが、どうぞ、お嫁にもらってください」
港自己要當十兵衛堂客、雖然自己也就一個人了。

と、お願いしたのです。
也是粘到十兵衛

でも十兵衛が、
但是

「いや、わたしには、可愛い妻も子もいます。ないのは、お金だけです」
十兵衛港自己有堂客、現在就只缺錢了。

と、言うと、娘は助けてくれたお礼にと、山の様な小判で十兵衛のアメを全部買い取ってくれました。
小女兒就取來好多錢、幫十兵衛背來的糖全買完了。

十兵衛はアメの代りに小判を入れると、重たくなったアメ箱を背負います。
本來背的是糖、現在全部是錢、反而還更加是重了

「おおっ、さすがに小判は、重いわ」
這錢是真多、就背到這個重箱子。

その時、十兵衛は目覚めました。
這個時候人就醒啦。

「あれ、娘さんは? 小判は? ・・・ありゃ、夢か」
小女兒啦、錢啦?
是我到做夢啊


アメ売りの途中で昼寝をしていた十兵衛の背中に、重いアメ箱がのしかかっていたという事です。
睡醒的十兵衛背上、重箱子依舊是掛到的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月28日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
バカヤローの日
きょうの誕生花
三角草(みすみそう)
きょうの誕生日・出来事
1978年 菊川怜 (タレント)
恋の誕生日占い
少し気が強くて自信家のチャレンジャー
なぞなぞ小学校
使う時、逆立ちさせて使う物は?
あこがれの職業紹介
ヨガインストラクター
恋の魔法とおまじない 059
相手を別れさせるおまじない
  2月28日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
クラゲのお使い
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 体の部品を売ります
きょうの日本民話
人形のお嫁さん
きょうのイソップ童話
足をけがしたふりをするロバとオオカミ
きょうの江戸小話
おれじゃない
きょうの百物語
猫絵十兵衛

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ