昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 四月

4月12日の百物語
(4月12日的日本鬼故事)
てんじょうを歩く女

天井を歩く女
幽靈天花板上走

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、武蔵の国(むさしのくに→埼玉県)に、ある城がありました。
到好久以前、武蔵國(現埼玉県)、有個城。

この城では夜になると、五人の侍たちが城の見回りをして、城中に泊まる事になっていました。
城裡面就住到有五個警衛的侍從。

ある夜の事、一人の侍が急病になったので、四人になった当番の侍たちは見回りをすませると一つの部屋で並んで寝ました。
有天夜裡、其中一個身體突然不舒服、四個人巡邏完就進屋睡到一起的。

しばらくすると、一番奥で寝ていた侍が目を覚ましました。
過一陣、睡最裡面的那個眼睛一開。

(今夜は寝付けぬな)
睡不著

その侍が、ふと廊下を見ると、廊下にあるあんどんの明りが、ぼんやりとゆれています。
就幫走廊望一眼、依稀就可以看到有一條提燈火到搖。

そしてもう一度眠ろうとすると隣の男が目を覚まして、ふとんの上にあぐらをかきました。
這就又準備睡了、他旁邊的男的又醒了、到鋪蓋上面打坐。

(何をしているのだろう)
甚麼鬼

不思議に思いましたが声をかけるのも面倒だし、他の者たちの迷惑になってはいけないと黙っている
本來想港點甚麼、但是又嫌太麻煩了、到時候還幫其他人搞醒了。

と、今度はその向こうの男も目を覚まして、同じ様にふとんの上であぐらをかきました。
然後他媽這又醒來一個、也開始打坐了、就是打坐對面那個。

あぐらをかいた二人の男はお互いに顔を見合わせましたが、一言も言葉を交わしません。
兩條男的就臉對到臉打坐到鋪蓋上、聲也不做。

(おかしいな。二人とも、寝ぼけているのだろうか?)
這兩條人是發甚麼癲、為(難道)一起夢遊啊

一番先に目を覚ました男は眠ったふりをしながら、そう思いました。
最先醒到的男的就做個睡覺的樣子、到想這個問題。

やがて今度は、一番向こうに寝ていた男も起き上がって、同じ様にふとんの上にあぐらをかいたのです。
這好了、睡最外面的第三個男的這也醒了、開始架勢打坐了。

三人はお互いに顔を見合わせているのですが、三人とも言葉を交わしません。
三條人臉對到臉、都不做聲、好安靜。

(どういう事だ? 三人が三人とも知らぬ顔とは? おれは、夢でも見ているのだろうか? ・・・ややっ!)
甚麼鬼?男的這個時候開始覺得自己是到做夢了、要不就是三個人一起裝不曉得騙他。

ふと気がつくと、寝たふりをしていた自分もいつの間にか他の三人と同じ様に起き上がって、ふとんの上であぐらをかいていたのです。
這就突然發現、自己也從床上起來了、和他們一樣到鋪蓋上面打坐。

(何だ!? 何がどうなっているのだ!?)
甚麼鬼?甚麼鬼?

男は叫ぼうとしましたが、声が出ません。
男的就想大聲吼啊、發現自己發不出聲音。

(これは夢ではない! 確かに自分は、起きている。そしておそらく、他の三人も)
這他媽肯定不是做夢、我絕對是醒到的、莫心(難道)其他三條人也是

その時、あんどんの明りが激しく燃え上がると、
這時、一開始的提燈變得好亮好亮。

一番先に目を覚ました隣の男が立ち上がりました。
然後最先打坐的靠最裡面男的邊上那個男的、站起來了。

そして部屋の戸口に出ると、長廊下へのしょうじを静か開いて、そこへきちんと座りました。
這就走出房間、幫通往走廊的紙門輕輕拉開、就坐到哪裡的。

他の男たちも起きた順番に立ち上がると、同じ様に戸口へ出て、きちんとそこに並んで座りました。
其他人在按到打坐的順序、一樣的路數、並排坐到的

長廊下には、あんどんの明りがいくつも置いてあります。
走廊上面、提燈是放了好幾條。

あんどんは風もないのに、激しくゆれながら明りを増しました。
外面又覓(沒)得風、提燈裡面的火一直搖、越來越旺。

すると、どこからか、
甚麼地方、這個時候

「さら、さら、さら」
聲音

と、不気味な音が聞こえてきました。
聽到了好毛人的聲音。

それは、着物が廊下をこする音の様です。
那聲音像是長裙子拖到地板上面滑。

廊下には誰もいませんが、音は廊下の突き当たりの方から、だんだんと大きくなって聞こえてきます。
問題是走廊覓人啊、從走廊盡頭這聲音是越來越大了。

部屋の戸口に座っている四人の男は、今度は同時にその音の方へと目を向けました。
四條人就都坐到房門口了、這個時候就一起對到聲音傳來的方向望。

すると天井から、白くて長い布が垂れ下がっているのが見えました。
這就看到天花板上面吊到好長一塊布。

いえ、よく見るとそれは女の人で、女の人が白むくの衣を着て、廊下の天井をゆっくりと歩いて来るのです。
好甚看是條女的、穿到的還是傳統的結婚禮服、就慢慢走到走廊的天花板上面的。

白い衣の女は、一人ではありません。
而且不是女的一個人

後ろには腰元(こしもと→身分の高い女性の身の回りの世話をする人)らしい五人の女が従っていました。
後面還跟到有五個服侍她的侍女。

逆さまに天井を歩いて来る女の不思議な行列は、無言(むごん)のうちに四人の男たちの頭上を通り過ぎて、やがて廊下を曲がっていきました。
這隊儀就從天花板上、往四條男的腦殼上面走過去了、後面碰到拐角處終於拐了個彎。

翌朝、いつの間にかふとんで寝ていた四人が、いっせいに目を覚ましました。
第二天早上、四條人不曉得為甚麼又到鋪蓋裡面去了、這次就一起醒啦。

四人は無言で顔を見合すと、恐る恐る声を掛けました。
四條人一醒、對到大眼瞪小眼、

「なあ、昨日のあれを覚えているか?」
昨天那條你們記得把?

「・・・ああ、夢かと思っていたが、やはり現実だったのか?」
果然不是夢。

「分からぬが、同じ夢を四人が同時に見るはずがない」
不可能我們四條人一起做同一條夢

「そうだな。・・・ところで、この事を殿に報告すべきだろうか?」
我們幫這事通知上面人看哈子啊?

「ふむ、・・・」
就有這麼個打算了。

四人がそんな話をしている時、突然、城中があわただしくなり、こんな報告が四人に届きました。
四人剛有這個打算的時候、城裡面一哈亂了、這麼個消息來了。

お城で城主の奥方が突然亡くなり、五人の腰元がお供をしてあの世へ旅立ったと。
領主堂客突然死了、五個侍女也一起跟到陰間服侍夫人去了。(不是殉葬、史書有殉葬記載的只有卑弥呼、這也是從三國傳過去的、到垂仁天皇時期就已經被禁止了、日本沒得埋活人的習俗。)

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     4月12日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
東京大学創立記念日
きょうの誕生花
杏子(あんず)
きょうの誕生日・出来事
1966年 広瀬香美 (歌手)
恋の誕生日占い
たくさんの夢を持っている
なぞなぞ小学校
龍が9匹いるスポーツは?
あこがれの職業紹介
花火師
恋の魔法とおまじない 103
恋人と長続き出来るかを確かめる占い
  4月12日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
きんぴかのやかん
きょうの世界昔話
リップ、バン、ウィンクル
きょうの日本民話
アマガエルが鳴く理由
きょうのイソップ童話
ヘビの尻尾と胴体
きょうの江戸小話
気のきく男
きょうの百物語
天井を歩く女

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ