|
|
福娘童話集 > 百物語 > 十二月
12月26日の百物語
(12月26日的日本鬼故事)
化け物を退治した絵のネコ
畫貓退魔
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、ネコの絵を描くのがとても上手な子どもがいました。
到好久以前、一條地方、有個好會畫貓的小兒。
眠っているネコ、遊んでいるネコ、ご飯を食べているネコと、どのネコの絵も本物そっくりで、大人の絵描きもかなわないほどです。
貓兒到吃、到睡、到玩、他全都畫的出來、還畫的比大人都要好。
ある時、子どもは絵の道具をかついで、家を出て行きました。
有天這小兒就帶到畫具出門了。
「おら、ネコの絵を描きながら旅をしてくる」
他想一邊畫貓一邊旅行。
子どもはお金がなくなるとネコの絵を描いて、それを売ったお金で旅を続けました。
㫘錢了就賣畫、用得來的錢當路費。
そんなある日、さびしい村はずれで宿が決まらないまま、日が暮れてしまいました。
這就有天走到了比較偏的地方、還㫘訪到落腳處的時候天過就黑起來了。
(弱ったな。どっかに泊まるところはないかな?)
這就不曉得要去哪裡了。
子どもがとぼとぼと歩いていると、古いお寺がありました。
這就走啊走、看到一座廟。
まるでお化け屋敷みたいに荒れたお寺で、誰も住んでいません。
這廟已經荒廢㫘人住了。
(気味が悪いけど、今夜はここで泊まろう)
雖然看起來有點肌毛(鳥肌)、但今天也只能將就了。
子どもは床板のあちこちが落ちた、ほこりだらけのお堂に入って行きました。
這就佛堂的地板這裡哪裡都塌了、裡面全是一些灰。
実はこのお寺、むかしは立派なお寺だったのですが、和尚(おしょう)さんがなくなってから化け物が住むようになって、この様に荒れてしまったのです。
實際上這廟以前還是風光、但後面走了和尚、住了妖怪、現在就變這樣子了。
そんな事とは知らない子どもは、お堂の壁に自分の描いたネコの絵をはると、そのまま横になって眠りました。
但是小兒不曉得這些、幫自己畫的貓往佛堂的牆上一巴(貼)、這就躺落去睡了。
真夜中、どこからかイヌの様に大きなネズミが出てきて、子どもに噛み付こうとしました。
這就半夜、不曉得從甚麼地方出來條狗那麼大的老鼠子、這就想幫小兒喍(撕咬)了
そのとたん、お堂の壁にはられた絵の中からネコが次々と飛び出してきて、
這時、掛壁上的貓全都一條條跑出來了。
「ニャオーーン!」
喵喵喵!
と、自分よりも大きなネズミに襲いかかったのです。
這就群貓鬥大鼠。
でもさすがは人食いネズミ、襲いかかるネコを簡単に振り払うと、ネコに向かって鉄の様なキバをむきました。
但是這吃人鼠貓肯定不到話下、幫上來的貓二哈就過弄了、再對到其他貓幫鐵牙一呲。
その騒ぎに目を覚ました子どもは、怖くて逃げる事も出来ません。
這貓鼠亂斗是幫小兒搞醒了、人著駭定到那裡一直㥬。
「ギャオォォーーーー!」
「フギャーーーーーー!」
打鬥聲。
ネコたちと大ネズミの戦いは何時間も続き、やがて子どもは怖さのあまり気を失ってしまいました。
這就又打了不曉得好久、直接幫小兒過駭昏了。
次の朝、子どもがふと目を覚ますと、目の前に大ネズミが血まみれになって死んでいたのです。
第二天一早、小兒眼一張、一條狗那麼大的老鼠子死邊上的。
(おらを助けてくれたネコたちは、どこへ行ったのかな?)
這就邏那群護自己貓啦。
子どもが辺りを見回すと、壁にはったネコの絵のネコたちがいっせいに、
這就四處轉一眼、牆上掛到的畫就一起。
「ニャーオン」
喵喵喵
と、鳴きました。
叫起來了。
よく見ると、どのネコも体中に傷があります。
這一看、每條貓都是傷好重。
「お前たち、助けてくれてありがとう」
小兒也曉得了、這就感謝這些個貓。
子どもは絵の道具を開くと、ネコの傷を上手に描き直して傷を治してやりました。
這就又取畫筆、幫傷貓一改、這就又復原了。
そして傷の治ったネコの絵を外して大切にふところに入れると、絵の道具をかついでお寺を出ていきました。
這就幫畫一收、畫具一取、出廟了。
その後、このお寺に化け物が現れる事はありませんでした。
這後面這寺裡面也㫘看鬧鬼了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|