|
 |
福娘童話集 > 日本民間故事 > 一月
1月29日の日本民話
(1月29日的日本民間故事)

キツネの倉
狐狸報恩
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、一人の男が荒地(あれち)を畑にしようと掘り起こしていると、
到好久以前、一條男的看中一塊野地、就想幫他翻了當成菜地種田。
「ガチン!」
抨擊聲。
と、クワが思いっきり石を叩いてしまったのです。
這就過一鋤頭扌冖瓦到塊嵒頭上面。
「しまった! 大切なクワが!」
稀爛!我鋤頭報廢啦。
クワが割れてしまったので、男はクワを直してもらう為に鍛冶屋(かじや)へ行きました。
農民這就看到錘頭斷了、過邏鐵匠去了。
その途中、手に棒を持った子どもたちが、捕まえたキツネを叩いていじめていたのです。
這就半路、一起小卵日幫條狐狸捉到、到取手裡面的棒頭對到狐狸刷。
「こら、お前たち、やめねえか。キツネが、可愛そうだろう」
小卵日不學好、一㫘事作就玩狐狸是把。
「だって、これはおらたちが捕まえたキツネだ。どうしようと、おらたちの勝手だろう」
那個喊它讓我捉到啦、我想怎麼玩就要怎麼玩。
子どもたちは、キツネをいじめるのを止めようとはしません。
講完這就又開始整狐狸了。
そこで男は、
「それなら、そのキツネをおらに売ってくれんか?」
唉、算了、跟你們過幾個錢買糖去、幫狐狸過起我。
と、男はクワを鍛冶屋で直してもらう為のお金を子どもたちにやって、キツネを買い取りました。
這準備是要修鋤頭的錢過讓小卵日買糖換狐狸用去了。
そしてキツネを子どもたちのいない所へ行って逃がしてやろうと思ったところで、ふと思いました。
這就邏到條㫘小兒來的地方準備幫狐狸一放、腦鬠一哈清白了。
「おらは、何をやっているんじゃろう?
新しい畑を作るには、クワがいる。
我這是到搞條甚麼、這種田肯定要鋤頭。
そのクワを直してもらうには、鍛冶屋に払うお金がいる。
現在鋤頭壞了、修鋤頭就要錢。
でも、そのお金がなくなってしもうた。
我現在錢又㫘得了。
このキツネが、クワを直してくれるのならともかく。
我花這條冤枉錢違可以讓狐狸幫我鋤頭修好啊。
・・・こりゃ大変だ。
這哈真是稀爛。
キツネよ、悪いがそう言う事だ」
狐狸啊、㫘辦法了、這又要委屈你了。
男はまた子どもたちのところへ行って、キツネを渡してお金を返してもらいました。
男的跟到又去踵剛剛跑走的那群小卵日、又用狐狸幫錢換回來。
すると子どもたちは、前よりももっとキツネをいじめるのです。
這哈大人也不像剛剛那麼妨礙了、就欺負的更起勁了。
それを見かねて、男はまた子どもたちのところへ行くと、
男的走兩踋又回去、不忍心。
「止めてくれ、今度は本当に買うから」
你們還是買糖去算了。
と、またお金を渡して、キツネを買い戻しました。
這又過幫狐狸買回來了。
そしてキツネを山へ連れて行き、
這就帶狐狸上山。
「もう、二度と捕まるなよ」
你莫又跟我著捉起來啦。
と、言って、逃してやりました。
這就放狐狸跑了。
それから数日後、男の家にあの時のキツネがやって来て言いました。
這就過了幾日、狐狸來男的屋裡䯨門了。
「この間は、危ないところを助けて頂いて、ありがとうございました。
感謝男的前幾日的事情。
恩返しに、何かを差し上げたいと思います。
講自己是來報恩的。
わたしの家にはキツネの倉(くら)と言って、無い物は無いという倉があります。
講自己屋裡面有條狐蔵、裡面㫘得㫘得的東西。
よろしければ、あなたの望みの物を好きなだけお持ち下さい」
我這就帶你去、你看中甚麼就選。
それを聞いた男は、キツネと一緒にキツネの倉へ行きました。
男的這就跟到狐狸上山去狐蔵了。
「さあ、これがキツネの倉です。どうぞ、中へ入って好きな物を取って下さい」
這就我們的寶庫了、你到裡面選哈子去。
喜んだ男が倉の中へ入って行くと、キツネが倉の戸をバタンと閉めました。
男的過笑了個卵脬翻天、進狐蔵選寶去了、前腳一進、這門就、啪子一聲閉啦。
そして大きな声で、
這就聽到好大的聲音到䛥。
「泥棒だ! 倉に泥棒が入ったぞ!」
賊頭啊!賊頭啊!
と、叫んだのです。
動靜開始大起來了。
すると、あちこちからたくさんの人が集まって来て、
一哈像是所有人是都過來了。
「泥棒は殺せー! 泥棒を殺すんだー!」
殺賊頭!殺賊頭啊!
と、言うのです。
就這麼喊到的。
倉に閉じ込められた男は、ビックリです。
被關到條自己不曉得是甚麼的地方、門打反鎖、男的是駭到㥬。
「違う、違うんだ。おらは泥棒でねえ」
這就瘋狂開始解釋。
男は必死で言いましたが、外の人たちは聞いてくれません。
但是男的根本就㫘得講話的空間、就聽到門外面。
「泥棒は殺せー! 泥棒を殺すんだー!」
殺殺殺!殺殺殺!
男は怖くなって、倉のすみっこでブルブルと震えていました。
男的骸了個卵脬翻天、就一直縮到角角㥬。
「だっ、だまされた。キツネの奴に、だまされた」
男的心裡是對狐狸㫘的好話講了。
でもしばらくすると外の騒ぎがおさまって、倉の戸がガラガラと開きました。
但這過了一陣、外面的叫喊聲是一哈不見去了、門也開了。
そして、さっきのキツネが言いました。
剛剛的狐狸就講了。
「ビックリさせて、すみません。
曉得我為甚麼駭你吧。
さあ、クワでも着物でもお金でも、好きな物を持てるだけ持って出て来て下さい」
裡面鋤頭衣服還有錢都有、你快點提幾件出來吧。
男は訳が分からず、取りあえず言われたまま持てるだけの物を持って倉から出て来ました。
男的聲都不敢作、就只按到狐狸的指示。
「どうです。さっき閉じ込められた感想は?」
這就問男的剛剛被關到裡面有甚麼感想。
「どうだったも何も、恐ろしくて、生きた心地がしなかった」
男的講以為自己要㫘得了。
男がそう言ったので、キツネは満足そうに頷くと、
看到男的這麼講、狐狸滿意了。
「そうでしょう。
実はわたしも先日、同じ思いをしました。
是把、和我那天完全一樣嘛。
あなたに助けてもらった時は、心の底から喜びましたよ。
我著你買過去的時候還以為穩了。
でもその後で、また子どもたちに返された時は、もう生きた心地はしませんでした。
哪曉得又被換回去、一哈人過獃了。
そして最後には、再び助け出されたわけですが、あの時の事を考えると今でも体が震えます。
這一進一出幫我都搞癲人啊、現在想起來人還到㥬、雖然你最後還是救了我。
あなたに恩返しをする前に、これを知って欲しかったのです 」
但是到報答你之前、我想讓你幫這條曉得起來。
と、言ったという事です。
就這麼個事。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
 |
|