昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月

2月7日の日本民話
(2月7日的日本民間故事)
寝ているだけの仕事

寝ているだけの仕事
躺到賺

日本語 ・日本語&中国語

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
虎の顔の折り紙とらのかお   ライオンの顔の折り紙らいおんのかお

♪音声配信(html5)
朗読者 : ☆横島小次郎☆

むかしむかし、あるところに、働くのが大嫌いな男がいました。
到好久以前、就有條男的、懶了個卵脬翻天。

毎日毎日、男は家で寝てばかりいたので、ついにお金もお米もなくなってしまいました。
一天到夜就睏到屋裡的、這就慢慢的無米下鍋了。

(何もかも、なくなってしまったな。まあ、働かないといけないのはわかるが、汗水たらして働くなんて、まっぴらごめんだ。・・・ああ、どこかに、寝ているだけの仕事はないかなあ)
夾卵、甚麼吃的都㫘得了、這不出去邏事作不行啦、但我又不想出去、有甚麼事可以躺到幫錢賺了就好啦。

男が、そんな都合の良い仕事を探しに外を歩いていると、向こうから見せ物小屋の親方がやってきました。
男的就出去走兩踋、看有甚麼躺到就可以賺錢的事讓自己邏吧、對面這就條珍奇坊的老闆走過來了。

この見せ物小屋の親方は、珍しい動物を見せる商売をしているのです。
這老闆就是專門邏些奇珍異獸供人觀賞靠這條營生。

「なあ親方、どこかに、寝ているだけで金もご飯ももらえる仕事はないか?」
男的就問老闆、有甚麼管錢管飯作事就是睡覺的工作啵。

とんでもない相談ですが、それを聞いた親方は手を叩いて言いました。
雖然這是條惘混的案子、不過老闆當下就幫手板子一拍。

「ある、ある、あるぞ! 実は今、そんな仕事をしてくれる人を探していたところだ」
終於讓我幫人邏到了!好啊!好啊!

「へえ。そいつはありがたい。親方、ぜひともわしに、その仕事をさせてくれ」
那好傢伙啊、我這就上班去啊。

「いいとも、仕事場までついて来い」
對頭、隨我來吧。

男は喜んで、親方の後について行きました。
男的笑了個卵脬翻天、跟到老闆屁股後面去了。

親方は町はずれで、獅子(しし→ライオン)やトラの見せ物小屋を開いていました。
老闆門面不怎麼好、到離街上比較遠的一條偏門地方、到這裡開了條龍虎斗的棚棚。

「へえ、これが見せ物小屋か。・・・ところで、おれはどんな事をすればいいんだ?」
這就我們作事的地方啊、那我要搞條甚麼啦?

「なあに、簡単さ。ただ、このおりの中で寝ているだけだよ」
簡單、這有條籠子、你進去我幫你一關、你一直躺到裡面睡覺就可以了。

「何だって?! 獅子やトラと一緒にか?!」
啊!?這籠子裡面全是獅子老虎違睡得啊!?

びっくりする男に、親方は声をひそめて言いました。
老闆就小聲透露玄機、讓男的莫慌。

「心配するな。実はな、少し前に見せ物のトラが死んでしまって、困っていたところなんだ。そのトラの皮をはいであるから、お前さんはそれを着て、おりの中で寝ていてくれればいい」
死傢伙啦、之前不曉得怎麼養死了、這一下老虎又不好搞、你幫虎皮一披、這你就是老虎、老虎就是你、懂?

「何だ、トラの身代わりか」
這樣子、是要我扮老虎是把。

「そう言う事だ。ただ寝ているだけで、時々エサをもらい、おまけにお金までもらえるんだ。いい話だろう」
對頭、你就睡籠子裡面、又有飯吃又得錢、爽吧。

「確かに。なまけ者のおれにぴったりの仕事だな」
這事確實適合我。

そんなわけで、親方はさっそく男にトラの皮を着せて、おりの中へと入れました。
老闆這就讓男的幫虎皮一穿、關籠子裡面去了。

トラの身代わりは確かに楽な仕事で、あっという間に見世物小屋が終わる最後の日となりました。
就當條老虎替身、確實輕鬆、這就要撤棚子去下個地方賺錢了、最後一天。

(ああ、楽な仕事だったな)
男的還到想這事舒服的時候。

男が寝ながらそう思っていると、集まって来た人たちに親方が言いました。
老闆就對來看戲的人講了。

「さあ、入った、入った。今日でもうお終いだよ。さて、そこで最後に、トラと獅子を一つのおりに入れて、けんかをさせて見せようではないか」
就講今天最後一天了、想看獅虎斗的都進來、要今天要幫二條野獸放一條籠子裡面去、讓他們打死人架。

そう言って親方は、隣のおりに入れていたライオンを、トラの毛皮を着た男のいるおりに連れて来たのです。
老闆話放完、幫旁邊拴到的獅子幫虎皮男的籠子裡面一提。

さあ、トラの毛皮を着た男はびっくりです。
這下是幫男的駭了個卵脬翻天。

男は逃げ出そうとしましたが、恐怖に足がすくんで動けません。
男的著駭獃到原地、動都不敢動一下。

(わあわあ、もう駄目だ!)
我日你個好傢伙!稀爛啦。

男は思わず、目をつむりました。
男的這就等死啦、幫眼睛一咪。

するとライオンが男のそばへ来て、小さな声で言いました。
這就獅子講話了。

「心配するな。わしも人間じゃ。獅子の皮を着て、身代わりの仕事をしているんだ」
我和你一樣啊、都是打工的、莫怕。

すると男は安心して、自分がトラになっている事も忘れて立ち上がると、
男的這就緩過來神了、一站、忘記自己還到裝老虎了。

「いやあ、助かった。なんだ、あんたも偽物だったのか」
幫我差點駭死、幸好你也是條假傢伙。

と、言ってしまい、二匹の猛獣がインチキだった事がばれてしまったのです。
就這一下露餡啦、別個就都曉得這看得是條假傢伙了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月 7日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
北方領土の日
きょうの誕生花
お多福南天(おたふくなんてん)
きょうの誕生日・出来事
1988年 加護亜依 (歌手)
恋の誕生日占い
何かを極めたいと、いつも思いながら行動
なぞなぞ小学校
昼間は出来るのに、朝や夜は出来ない事は?
あこがれの職業紹介
音楽教師
恋の魔法とおまじない 038
金運アップのおまじない
  2月 7日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
徳政じゃ
きょうの世界昔話
雪の女王
きょうの日本民話
寝ているだけの仕事
きょうのイソップ童話
マムシとミズヘビ
きょうの江戸小話
かけ値
きょうの百物語
いろりの精

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ