昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月

2月21日の日本民話
(2月21日的日本民間故事)
上の字さま

上の字さま (健全普通話版)
上之字御守

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、江戸の町に、大きな侍屋敷がありました。
在很久很久以前、位處江戶的大街上、這裡坐落了一間豪華的武士宅邸。

ある夏の夕方の事、屋敷の主人が友だちと池に面した縁側で話をしていると、二人の前に置いてあるお菓子の器から、おまんじゅうが一つ浮かびあがったのです。
這是在一個夏天的午後黃昏、坐在自家院子緣側的武士主人此時正和自己的友人聊的正在興頭上了、而就在兩人的身旁碟子裡還呈著一枚沒吃過的點心。

「ややっ? まんじゅうが、飛んでいったぞ!」
天啦?這點心怎麼會自己飛起來了呀!

二人がびっくりして飛んで行くまんじゅうを見ていると、飛んで行くまんじゅうの先には池から出てきた、たらいほどもある大きなガマガエルがいて、飛んで来たまんじゅうをパクリと飲み込んだのです。
點心突然擅自自行漂了起來、兩人便連忙抓緊查看、就這樣緊跟著點心其後直到看見它入了院裡的水池、而這時就看見了從水池中躍出一隻臉盆那麼大的巨蛙一口將點心吞下了肚。

「なんだ、あの大ガマは!? まんじゅうを吸い寄せるとは、化け物であろうか?」
天啦、世界上還有這麼大的巨蛙?!它甚至都可以隔空吸物、這想必肯定就是一隻妖怪蛙吧?

主人は刀を取ると、はだしのまま池に走っていきましたが、大ガマガエルはポチャンと池の中へ逃げてしまいました。
屋主連忙取來了刀、連雙鞋子都還沒套就快步的朝著巨蛙奔去、巨蛙看見了人來、砰的一聲跳入水池逃走了。

「逃がしたか。この池に、あんな大ガマがいるとは・・・。災いが来る前に池の水を全部抜いて、あの大ガマをやつざきにしてやろう」
這傢伙還知道會跑、才知道我家的水池裡面竟然還有這麼大的一隻巨蛙呀……。趁著現在它還沒給我帶來甚麼禍事之前、趕快抽幹池子裡面的水、用刀給它大卸八塊送它歸西吧。

さて、その夜の事です。
而就是屋主做出了決定後的當晚。

主人の夢の中に、夕方の大ガマガエルが現れました。
自己的夢中、傍晚時分的那隻巨蛙託夢現身了。

「先ほどは、まことに失礼しました。
我先為之前的唐突先對您表達歉意。

おいしそうなまんじゅうを見て、つい欲しくなってしまったのです。
就是因為我感覺那個點心好吃的不得了、所以才會一個不小心沒忍住。

あなたさまは池の水を抜くと言われましたが、どうかそれだけはごかんべんください。
可我事後聽見你說要放光池子裡面的水、天啦、就這件事你可饒了我把。

その代わり、お屋敷が火事になった時には必ず火を防ぎますから」
只要你放過了我這一馬、下次你家的屋子起火時我必然會保護它安康的。

「・・・・・・」
……………

主人がだまっていると、ガマは続けて言いました。
可面對巨蛙的請求屋主是一個字沒吐、就這樣、巨蛙又繼續加碼說道。

「それから、やけどを治すおまじないをお教えします。
不僅如此、我還能免費給你贈送一個治療火傷的秘方呢。

やけどをしたら薬を塗った上に、《上》という字を書いた紙をはってください。
若是遇見了燒傷、這時只需上完藥然後再寫一個“上”字粘貼在傷口之上、你只要這樣做了。

するとやけどは、たちまち治りますから」
沒一會兒功夫燒傷燙傷甚麼的可都是立馬見效。

「うむ、そうか。ならば、今回の事は許してやろう」
是這樣啊、那成、若真如你所言那僅今次我就先放過你。

「ありがとうございます」
太感謝了。

大ガマガエルは何度もお礼を言って、夢から消えていきました。
大巨蛙三番五次的對著主人表達完了謝意之後、這便也從人家的睡夢中退去了。

さて、それから何年かたったある日、侍の屋敷の近所で火事がおこって、みるみる炎がせまって来ました。
好啦、現在就說說若干年後的某天、武士家的宅邸附近發生了嚴重的火情、且火勢已經看著看著向這邊蔓延而來了。

このままでは侍の屋敷に火が燃えうつるのは、時間の問題です。
這樣一來也用不了多久了、輪到武士自己家被燒成灰燼也只是個時間問題。

「これでは、屋敷をあきらめるしかない」
按照這個勢頭下去、看來是只能放棄掉這個家了

主人はそう思い、せめてけが人が出ないように家の者たちを避難させようとしたところ、池の中からのっそりと、あの大ガマガエルが姿を現したのです。
但無論如何至少家裡面的所有人都不能出事、主人趕緊召集齊了大夥讓他們都先避難去了、可就是這時、砰的一聲、主人家中的池子中躍出條大巨蛙。

大ガマガエルは白いお腹が太鼓のようにふくらむまで池の水を吸い込むと、火が燃えうつろうとしている屋敷に『ブー!』と、吹きかけたのです。
只見大巨蛙將白白的肚皮鼓起來像一面太鼓瘋狂了吸起了池中的水、然後便又“嘩啦”一口朝著即將就要被燃起了的房屋噴吐而去。

大ガマガエルは何度も何度も、屋敷に水をかけ続けました。
就這樣大巨蛙是連續的噴射了好幾回吐水加溼房屋。

そしてふと気がつくと、多くの家が燃えてしまった中、なんと侍の屋敷だけが、どこも焼けずに残っているではありませんか。
正到大家全部都看呆了的時候、回來神來後才發覺了附近的方圓一片都已被大火點燃燒成了灰燼、然而僅就唯獨武士的這一家屹立不搖的遺留在原地。

大活躍をした大ガマガエルは侍にペコリと頭を下げると、また池に帰って行きました。
出盡了風頭的大巨蛙此時又是轉過去面、朝著屋主的方向深鞠了一下躬、而後便又是撲通的一聲潛入池中了。

この大ガマガエルの話は、たちまち江戸中の評判になりました。
很快、這隻大巨蛙的事情是全江戶都知道了、變得超級有名。

そしておまじないのお札をもらいたいと、たくさんの人が侍の屋敷へやって来るようになりました。
而後便又是有很多人前來問屋主打聽以及討要這避火符咒。

大ガマガエルに教えられた《上》という文字を一字書いただけの紙切れは、『上の字さま』と呼ばれて、やけどを治すだけでなく火事を防ぐお札として、火事の多い江戸の人たちに大変喜ばれたという事です。
而正是大巨蛙所傳授的一副“上”字的墨寶、此後是深受著江戶居民喜愛著、大家都不止拿它當成燒熱的靈藥、還將它當做是避火的密寶呢、都稱它為“上之字御守”。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

上の字さま
蝦蟆賜字

むかしむかし、江戸の町に、大きな侍屋敷がありました。
到好久以前、江戶街上有條武士的大屋子到。

ある夏の夕方の事、屋敷の主人が友だちと池に面した縁側で話をしていると、二人の前に置いてあるお菓子の器から、おまんじゅうが一つ浮かびあがったのです。
有條夏天、這天就要夜了、主人和友人正對到池子坐自己屋簷底下走廊上、扯卵談、邊上放一些糕點甚麼的人、這就其中的一個糕點自己飛天了。

「ややっ? まんじゅうが、飛んでいったぞ!」
唉、點心過自己飛了!

二人がびっくりして飛んで行くまんじゅうを見ていると、飛んで行くまんじゅうの先には池から出てきた、たらいほどもある大きなガマガエルがいて、飛んで来たまんじゅうをパクリと飲み込んだのです。
點心就過吸到吸到池子邊上、被從池裡面出來的一條有臉盆那麼大的蝦蟆蛙過一口吞落肚了。

「なんだ、あの大ガマは!? まんじゅうを吸い寄せるとは、化け物であろうか?」
是蝦蟆妖!?這麼大一條、還會吸物。

主人は刀を取ると、はだしのまま池に走っていきましたが、大ガマガエルはポチャンと池の中へ逃げてしまいました。
主人抽刀、連鞋子都㫘穿想直接幫蝦蟆一刀劈了、但是蝦蟆蛙聰明、一下過遁入水池裡面不見了。

「逃がしたか。この池に、あんな大ガマがいるとは・・・。災いが来る前に池の水を全部抜いて、あの大ガマをやつざきにしてやろう」
主人想自己屋裡住條蝦蟆蛙不放心、趁到㫘出甚麼怪事之前早點幫水池裡面水抽完起來、弄了蝦蟆蛙以絕後患。

さて、その夜の事です。
這就晚上。

主人の夢の中に、夕方の大ガマガエルが現れました。
那條好大的蝦蟆蛙到主人睡覺的時候跟他託夢了。

「先ほどは、まことに失礼しました。
蝦蟆蛙先認慫賠了個禮。

おいしそうなまんじゅうを見て、つい欲しくなってしまったのです。
講看到剛剛的糕點好吃的不得了、所以才想幫它吸過來試下味。

あなたさまは池の水を抜くと言われましたが、どうかそれだけはごかんべんください。
我聽你講要幫水抽完起來、這事還是希望千萬莫搞。

その代わり、お屋敷が火事になった時には必ず火を防ぎますから」
你屋有天總要起火啦、到時候我出面保你平安。

「・・・・・・」
主人甚麼都㫘講。

主人がだまっていると、ガマは続けて言いました。
蝦蟆蛙就又繼續了。

「それから、やけどを治すおまじないをお教えします。
我再還跟你講個被火炦過敷傷的秘訣。

やけどをしたら薬を塗った上に、《上》という字を書いた紙をはってください。
幫被火炦過的地方上藥再用張紙巴到、上面寫個上字。

するとやけどは、たちまち治りますから」
這麼到燒傷就好得好快。

「うむ、そうか。ならば、今回の事は許してやろう」
好、那就不抽水了。

「ありがとうございます」
感謝感謝。

大ガマガエルは何度もお礼を言って、夢から消えていきました。
蝦蟆蛙道完謝也從夢裡面不見了去。

さて、それから何年かたったある日、侍の屋敷の近所で火事がおこって、みるみる炎がせまって来ました。
這就過了好多年、有人屋裡面起火了、這火勢就越來越大。

このままでは侍の屋敷に火が燃えうつるのは、時間の問題です。
順勢燒到武士屋裡面也只是時間問題。

「これでは、屋敷をあきらめるしかない」
火也救不了、只好放棄房子跑啦。

主人はそう思い、せめてけが人が出ないように家の者たちを避難させようとしたところ、池の中からのっそりと、あの大ガマガエルが姿を現したのです。
主人就想房子㫘得就㫘了、人至少莫有事、就喊所有人都先跑、這時池子裡面的蛤蟆蛙就過現身了。

大ガマガエルは白いお腹が太鼓のようにふくらむまで池の水を吸い込むと、火が燃えうつろうとしている屋敷に『ブー!』と、吹きかけたのです。
蝦蟆蛙的皮球肚子一鼓、池子裡面的水看到看到就著納入肚中了、這就對到火源、像條水槍樣的那麼一噴。

大ガマガエルは何度も何度も、屋敷に水をかけ続けました。
就這麼到連續好幾次。

そしてふと気がつくと、多くの家が燃えてしまった中、なんと侍の屋敷だけが、どこも焼けずに残っているではありませんか。
等一切都平靜了後、其他屋子都著餤成了灰燼、就過武士的屋子卵㫘事的挺到那裡的。

大活躍をした大ガマガエルは侍にペコリと頭を下げると、また池に帰って行きました。
蝦蟆蛙和武士看了個對眼、幫腦鬠一佝、這就又入到池子裡面去了。

この大ガマガエルの話は、たちまち江戸中の評判になりました。
這事一出、哪個都曉得蝦蟆蛙的事了。

そしておまじないのお札をもらいたいと、たくさんの人が侍の屋敷へやって来るようになりました。
也是聽講了還有燒傷藥、好多人來武士屋裡求。

大ガマガエルに教えられた《上》という文字を一字書いただけの紙切れは、『上の字さま』と呼ばれて、やけどを治すだけでなく火事を防ぐお札として、火事の多い江戸の人たちに大変喜ばれたという事です。
這就寫一個上字屋裡面一巴、不僅是治癒火燒、還幫它當成避免火災的靈符用。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月21日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
日刊新聞創刊の日
きょうの誕生花
彼岸桜(ひがんざくら)
きょうの誕生日・出来事
1964年 モモコ (漫才師)
恋の誕生日占い
親しみやすく、誰からも愛される
なぞなぞ小学校
スターはスターでも、人が怖がるスターは?
あこがれの職業紹介
薬剤師
恋の魔法とおまじない 052
願いをかなえるおまじない
  2月21日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
おじいさんはくさかった
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 赤ちゃんの実
きょうの日本民話
上の字さま
きょうのイソップ童話
カラスと白鳥
きょうの江戸小話
ネズミおろし
きょうの百物語
お乳を飲ませに来た幽霊

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ