昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 二月

2月27日の日本民話
(2月27日的日本民間故事)
牛になるまんじゅう

牛になるまんじゅう
吃了就變牛

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしむかし、あるところに、一軒のそまつな宿屋がありました。
到好久以前、一條地方、有家破旅店。

おばあさんがたった一人いるだけでしたが、とても親切そうなおばあさんだったので、時々泊まって行く人がいました。
裡面管事的人就一個婆子、但這婆子人好、不時來這裡住的人也多。

ところが不思議な事に、宿屋に泊まった人はみんな姿を消してしまうのです。
詭異的是、有看人進、㫘看人出、住宿的客人是全不見了去。

そしてその宿屋では、お百姓仕事もしないのに牛を何頭も飼っていました。
也不見婆子犁田下地甚麼的、但旅店裡面的牛是養了一些。

ある時、一人のお坊さんがこの宿屋に泊まりました。
有天、來了條和尚。

「よく来てくれました。さあ、ゆっくり休んで行ってください」
好生休息啊。

おばあさんは、一生懸命お坊さんをもてなしました。
婆子這就開始招待和尚。

(ほほう。見かけは悪いが、なかなか親切な宿屋だ)
婆子甚麼事都問到的、和尚就覺得這小店雖破、不過住起來應該還舒服。

お坊さんはとても喜んで寝床につきましたが、その真夜中、ごそごそと音がするので目が覚めました。
這就也安心的睏落去了、但是半夜、聽到條甚麼聲音幫自己搞醒了。

(はて、何の音だろう?)
這嘎子嘎子的是條甚麼到響哦?

お坊さんは起きあがって、音のする方の部屋をこっそりのぞいてみました。
和尚起身、延到聲音去了、到外面偷偷的步。

すると、どうでしょう。
這一下。好傢伙。

おばあさんがいろりの回りに、せっせとごまの種をまいているのです。
就看到婆子到火塘裡面刨灰、刨完灰又把甚麼種子往裡面撒、看起來像芝麻。

(おや? あんなところにごまの種をまいて、いったいどうするつもりだろう?)
灰裡面播種子、這是條甚麼案哦。

不思議に思いながら見ていると、床の上にみるみるごまの芽が伸びてきて大きくなりました。
和尚就看得詭異、怪的來了、地板上面看到看到發芽了、越長越大條。

おばあさんはそれをつみ取り、何やらあやしげな粉と混ぜ合わせて、おいしそうなまんじゅうを作りました。
婆子幫種好的一摘、不曉得和條甚麼粉和到一起、這過揉成條糕點了。

これは面妖(めんよう)な。しかし、あのまんじゅうをどうするつもりだろう?)
奇聞、奇聞、但那條點心又是搞甚麼的啦?

お坊さんは怖くなって逃げ出そうと思いましたが、こんな真夜中では、どこへ行ってよいかわかりません。
和尚覺得有問題、硬是那裡不對數、好肌毛、想跑了去、但這大晚上不曉得跑那裡。

仕方なく部屋に戻って、夜が明けるまでがまんしていました。
這就只能先等天亮一早再閃人啦。

すると朝早く、おばあさんがお皿にまんじゅうを乗せて持って来ました。
這就天亮、婆子幫條盤子一端、昨天的那個糕點就呈到盤子上面的。

「お客さん、朝ごはんの代わりに、まんじゅうを食べてください」
就講今天的早飯就是這個點心。

(ややっ。これは、あのまんじゅうに間違いない)
我曉得這條脈絡了、這絕對就是昨天晚上那條。

そう思ったお坊さんは、
和尚心有防備。

「いやいや。ゆうべごちそうをいただいたから、まだお腹がいっぱいです」
講自己昨天就吃了、現在還飽到的。

と、言って、断りました。
就先暫時放到㫘吃。

するとおばあさんは、がっかりして部屋を出て行きました。
婆子這就失望走出了房間。

その時、近くの部屋で、
突然旁邊的屋子。

「モー」


と、言う牛の鳴き声がしました。
就聽到有條牛到叫。

お坊さんがびっくりして駆け付けてみると、部屋からおばあさんに引かれた牛が出て来ました。
和尚馬上趕過去看情況、就看到婆子到房間幫條牛牽了出來。

「これはいったい、どうしたのです?」
這是條甚麼案哦?

お坊さんが尋ねると、
和尚就對到婆子問。

「なに、わたしの飼っている牛が、部屋に上がり込んでしまったんですよ」
就我的牛穴貢刂房裡來了、我這就幫他牽回去。

と、おばあさんはにこにこしながら、牛を庭の方へ連れて行きました。
婆子臉上帶了點笑意、幫牛往棚裡面帶去了。

その時、牛の出て行った部屋をのぞいてみると、お客さんの荷物が置いたままです。
和尚就馬上望一眼裡面的房、發現裡面客人的行李都還擺到的。

(わかったぞ。あのまんじゅうを食べると、牛になるんだ)
和尚懂了、是那條糕點一吃人就過變牛了。

お坊さんの思った通り、おばあさんは宿屋に泊まったお客を牛にして、牛買いに売っていたのです。
實際上確實是和和尚想的一摸一樣、婆子就是作這行、先幫人變成牛、再幫牛賣了這條勾搭。

(なんて、恐ろしい事を)
和尚臉一下白了。

でもお坊さんは、何くわぬ顔で、
但是聲都不作、裝不曉得。

「すまんが、今夜も泊めてもらいます」
就跟婆子講今天還要留一夜。

と、言って、宿屋を出て行きました。
則先出了旅店。

そしてお坊さんは町で本当のまんじゅうを買うと、その日の夕方、宿屋へ戻って来ました。
和尚是出去買了真的糕點、天快黑回來了旅店。

すると、おばあさんは、
婆子就開始下餌了。

「お腹が空いたでしょう。すぐに夕ご飯を作りますから、それまでこのまんじゅうでも食べていてください」
肚子餓了吧、我搞的有飯、一下就好了、先吃個點心啊。

と、言って、牛になるまんじゅうを出しました。
就又幫那條糕點取出來過到和尚面前了。

するとお坊さんは、町で買ってきたまんじゅうをその横へ置き、
和尚這就幫自己買的糕點邊上一擺。

「いや、わたしもまんじゅうを買って来たところです。おばあさんのまんじゅうもおいしそうだが、こっちも食べてみてくださいよ」
講自己今天到街上去也買了、想讓婆子試下子自己糕點的味。

と、言いながら、牛になるまんじゅうと素早くすり替えて、おばあさんに渡しました。
和尚就欺負老人家遲鈍、偷偷幫二個糕點一換、趁不注意、跟婆子一遞。

「それなら、先にあなたのまんじゅうをいただきましょうか」
婆子看情況也是隨勢接到、講自己吃一個看下。

そう言っておばあさんは、お坊さんに渡されたまんじゅうを食べました。
好啦、這過夾卵進璫啦、婆子幫自己的糕點一吃。

するとその途端、おばあさんの姿はみるみる牛になってしまったのです。
變牛了。

こうしてお坊さんは、恐ろしい宿屋の主人を退治したのでした。
就這麼到、和尚過幫這條恐怖旅店的事過解決了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月27日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
新撰組の日
きょうの誕生花
サキシフラガ(Saxifraga)
きょうの誕生日・出来事
1980年 佐藤 隆太 (俳優)
恋の誕生日占い
世話好きで面倒見が良い
なぞなぞ小学校
正午になると出て来る生き物は?
あこがれの職業紹介
スタントマン
恋の魔法とおまじない 058
両想いになれるおまじない
  2月27日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
二月の桜
きょうの世界昔話
忘れな草
きょうの日本民話
牛になる饅頭(まんじゅう)
きょうのイソップ童話
ライオンの皮を着たロバとキツネ
きょうの江戸小話
ふとん
きょうの百物語
犬鳴山(いぬなきやま)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ