福娘童話集 > 日本民間故事 > 三月
3月27日の日本民話
(3月27日的日本民間故事)
なまことクジラの泳ぎ勝負 (健全普通話版)
海蔘鯨魚比游泳
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、日本の海には、たくさんのクジラが住んでいました。
在很久很久以前、當時的日本海可是還居住著一群數量十分龐大的鯨魚們呢。
クジラは体が大きくて力持ちで、それに泳ぎの名人ですから、どんな魚もかないません。
鯨魚它又大又威武、而且這要是一游起泳來、不得都把其他的魚類們給徹底嚇傻呀。
だからクジラたちは大いばりで、毎日ゆうゆうと海を泳いでいました。
就是這樣的一個因素在裡面、導致了這些鯨魚它們就開始在海裡面蠻橫不講理了起來。
さあ、おもしろくないのは魚たちです。
這樣可就把其他的小魚小蝦們給氣壞了。
「何とかして、クジラをやっつける方法はないだろうか?」
咱們難不成就沒個啥辦法把那群鯨魚都給它們全辦了嗎?
毎日のように集まっては相談しましたが、いい方法は浮かびません。
這就每日魚蝦們開大會私底下討論著要該怎麼的去辦鯨魚、可真能支出的招沒一個能用。
するとそこへ、なまこがやってきました。
就在這時、來了位稀客海蔘。
「よし、わしにまかせてくれよ」
得了吧、你們、這事就交我來辦準成。
なまこはそう言うと、一人でクジラの親分のところへ行きました。
海蔘直接是放下了狠話、而且在這之後它還就真的是一個人的去找上了鯨魚老大了。
「こんにちは、クジラの親分さん、あの、一つ頼みがあります。わしと向こうの岩まで泳ぎ比べをしてくれませんか?」
老大哥好呀、小老弟來這兒給你請個安了、是這樣的、我呢其實呀也就是想來下一封戰書、你說咱兩合計合計下、現在若是朝著前面的岩石一起遊起泳來誰能先到邊呀?
それを聞いたクジラの親分は、
可就是聽到了這話的鯨魚王。
(のろまで有名ななまこが、何を馬鹿な事を)
我了個媽媽呀、這玩意兒可真是名不虛傳的蠢的不帶腦子呀、你明明就慢的都出名了。
と、思いましたが、ここで断ったら、なまこに負けた事になります。
雖然就是這樣考慮的鯨魚王、可轉頭一尋思、這挑戰我還是要接呀、不然還讓它以為難不成我還把它給怕了、到時候說我不如一個海蔘。
「いいだろう、さっそく始めよう」
行行行、那咱們就看該咱整就咱整、開始啊?
クジラの親分は向こうの岩をめざして、ゆっくりと泳ぎはじめました。
鯨魚老大說完也就隨意身子一扭、慢悠悠的朝著前方的岩石進發了。
いくらゆっくり泳いでも、なまこに負ける心配はありません。
反正就放心好了、即便是自己遊的再慢、那還能慢過你一條海蔘啊?
それでも、あっという間に向こうの岩に着いてしまいました。
即便就是這麼緩慢的速度、但很快的鯨魚老大也是已經到了邊。
(さて、なまこのやつ、いつ泳ぎ着く事か)
(那現在要咋弄呀、鬼知道還要等多久那傢伙才能遊過來哦)
そう思って、ふと前を見ると、なんとそこにはなまこがいて、
可就是才這樣剛想的時候、鯨魚老大忽然一望前方、好傢伙、我的個乖乖、這海蔘它呀不是已經都到邊了嗎。
「おやおや、ずいぶんと遅かったですね。今まで何をしていたのですか?」
喂喂喂、你可真慢呀、這都多大陣了呀、這麼長的時間你可都在折騰啥呀?
と、言うではありませんか。
瞧瞧這話說出來給人氣的。
「そんなばかな!」
這不可能!
クジラの親分は、どうしてなまこに負けたのか、さっぱりわかりません。
現在是鯨魚老大一整個給整不明白了、這自己咱就被這海蔘贏了啦?
「よし、今度は、あの岬まで勝負だ!」
小夥子牛逼呀、那這次我們就再改成衝刺一把前面的那座礁!
言うなり、クジラの親分はものすごい勢いで泳いでいきました。
才一剛說完、這可不鯨魚老大就已經開始先衝了嗎。
「よし、これなら大丈夫だ」
很好、這回保準穩贏。
岬についたクジラの親分が、後ろを振り返ろうとすると、
已經到達了終點的鯨魚老大正準備轉頭一望了、還想看看人家到了哪兒、但就還沒開始。
「やあ、今度は、さっきより早かったですね」
哎喲、你這回可不就真快呀、比你之前要勇了很多嘛。
と、目の前の岩で、なまこの声がしました。
面前的岩石裡已經是傳出了海蔘的冷嘲熱諷。
「なに! いったい、どうなっているんだ?!」
啥玩意兒呀!我這今天是見了啥子鬼哦!
すっかりあせったクジラの親分は、今度はあの岩、次はあの岬と言って、なまこと何度も泳ぎ勝負をしましたが、不思議な事に、いつも負けてしまいます。
一整個狗急了起來的鯨魚老大可這還是不服氣呀、這次換那邊、下次又換那邊、給你三番五次的輸不起連續挑戰起海蔘來了、但是結果是十分的讓人匪夷所思、這不從來就沒看老大它贏過一回嗎。
さすがのクジラの親分も、すっかり困ってしまいました。
不行啦、不行啦、鯨魚老大的大心臟這下也是給整的徹底遭不住了。
(なまこに負けたなんて事がばれたら、ほかの魚に馬鹿にされてしまう。・・・仕方がない。出ていこう)
(哎呀我的個媽呀、我了個好乖乖、要是他娘的輸海蔘這事給人家不小心傳了出去、那我這老臉……………那些個魚蝦不就、不行呀、沒轍了、趕快跑路吧。
そこでクジラの親分は子分たちを引き連れて、遠い南の方の海へ引っ越していきました。
就這樣、鯨魚老大連忙的帶領起了全族進行了大遷移、直接是給你整去了遙遠的南方海域去了。
日本の海にクジラがいなくなったのは、その時からだそうです。
也正是從這個時候開始、日本海的鯨魚們便逐漸的消失了蹤蹟。
さて、なまこはどうしてクジラの親分に勝ったのかというと、実は、なまこは仲間たちと相談して、あちこちの岩にはじめから隠れていたのです。
好啦、現在就說說海蔘到底它是透過了甚麼途徑才贏到了鯨魚、其實呀、一開始它們就是算計合謀好的一群、你一個我一個的早就在這裡那裡全部都安插好了去。
そんな事とは知らないクジラの親分は、自分が負けたと思い込んだのでした。
當然對於此時鯨魚老大它是渾然不知、人家就鐵定的以為自己就是輸了呢。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
なまことクジラの泳ぎ勝負
比遊泳
むかしむかし、日本の海には、たくさんのクジラが住んでいました。
到好久以前、這海裡面就都是鯨魚。
クジラは体が大きくて力持ちで、それに泳ぎの名人ですから、どんな魚もかないません。
鯨魚又大又威武、到海裡面就屌了個卵脬翻天。
だからクジラたちは大いばりで、毎日ゆうゆうと海を泳いでいました。
這一吊就無法無天、幫海當自己屋了。
さあ、おもしろくないのは魚たちです。
其他的這些個小魚小蝦就不舒服了。
「何とかして、クジラをやっつける方法はないだろうか?」
這不行啊、我們要想辦法幫鯨魚弄了啊、我不爽他們好久了。
毎日のように集まっては相談しましたが、いい方法は浮かびません。
這就每天開造反大會、但都是卵彈琴。
するとそこへ、なまこがやってきました。
這天海蔘就過來了。
「よし、わしにまかせてくれよ」
弄鯨魚還是要看我。
なまこはそう言うと、一人でクジラの親分のところへ行きました。
海蔘講完就去邏鯨魚王談了。
「こんにちは、クジラの親分さん、あの、一つ頼みがあります。わしと向こうの岩まで泳ぎ比べをしてくれませんか?」
就好低聲下氣的講、我想跟你游個泳、比賽看那個先到那條牆那裡。
それを聞いたクジラの親分は、
鯨魚王的驚了。
(のろまで有名ななまこが、何を馬鹿な事を)
你條踋都㫘得的傢伙、比烏龜還要慢、是比個甚麼哦。
と、思いましたが、ここで断ったら、なまこに負けた事になります。
但反過來一想、他既然都這麼蠢、那肯定以為我若是拒絕就是怕它的、海裡面的這些傢伙都蠢。
「いいだろう、さっそく始めよう」
那開始嘛。
クジラの親分は向こうの岩をめざして、ゆっくりと泳ぎはじめました。
鯨魚頭子這就不慌不忙慢慢遊。
いくらゆっくり泳いでも、なまこに負ける心配はありません。
反正海蔘又㫘踋。
それでも、あっという間に向こうの岩に着いてしまいました。
這就到邊。
(さて、なまこのやつ、いつ泳ぎ着く事か)
好、我看它到底得來吧。
そう思って、ふと前を見ると、なんとそこにはなまこがいて、
耶嗨、那尸囟日(U+21CAE)兒怎麼到邊了哦。
「おやおや、ずいぶんと遅かったですね。今まで何をしていたのですか?」
你怎麼這麼慢哦?我都過等你好久了。
と、言うではありませんか。
這就開始慪人了。
「そんなばかな!」
有鬼!
クジラの親分は、どうしてなまこに負けたのか、さっぱりわかりません。
鯨王腦鬠直、不曉得這裡面的名堂。
「よし、今度は、あの岬まで勝負だ!」
那這次去那邊那條礁。
言うなり、クジラの親分はものすごい勢いで泳いでいきました。
這次鯨王就加快速度了。
「よし、これなら大丈夫だ」
這次就不得了吧。
岬についたクジラの親分が、後ろを振り返ろうとすると、
到點了鯨王還不忘看一眼後面、放心了。
「やあ、今度は、さっきより早かったですね」
這次我穩了。
と、目の前の岩で、なまこの声がしました。
這就前面的嵒頭、聽到海蔘的聲音了。
「なに! いったい、どうなっているんだ?!」
你是要我等好久哦!
すっかりあせったクジラの親分は、今度はあの岩、次はあの岬と言って、なまこと何度も泳ぎ勝負をしましたが、不思議な事に、いつも負けてしまいます。
魚王這就氣啦、一下換這裡、一個換那裡、就㫘一次贏過。
さすがのクジラの親分も、すっかり困ってしまいました。
魚王人有點不好了。
(なまこに負けたなんて事がばれたら、ほかの魚に馬鹿にされてしまう。・・・仕方がない。出ていこう)
到時候那些個傢伙都講我贏不了一條海蔘、這傳出去好㫘面子哦。
そこでクジラの親分は子分たちを引き連れて、遠い南の方の海へ引っ越していきました。
這就帶到一屋人全家老小加上所有小弟、過全部搬了。
日本の海にクジラがいなくなったのは、その時からだそうです。
往南遷了、北方的魚少也是從這時開始。
さて、なまこはどうしてクジラの親分に勝ったのかというと、実は、なまこは仲間たちと相談して、あちこちの岩にはじめから隠れていたのです。
要講海蔘㫘踋是怎麼贏、他們這裡那裡到處都躲到有一條、碰到鯨魚都講我是海蔘。
そんな事とは知らないクジラの親分は、自分が負けたと思い込んだのでした。
鯨魚就㫘想過㫘踋的海蔘到時是怎麼可以遊的、硬覺得自己就是輸了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|