昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月

4月26日の日本民話
(4月26日的日本民間故事)
縁結びの神さま

縁結びの神さま (健全普通話版)
牽紅線的月老

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしから、出雲の神さまは、縁結びの神さまで有名でした。
在很久很久、出雲的眾神們、被世人所熟知的首先就得還是要數牽紅線的那位媒神了。

出雲の神さまは、毎日毎日、朝から晩まで何千組もの縁結びをしているのです。
就說說這位月老他吧、反正就是每天、從白天到黑夜那都是以幾千対為基礎來算的。

そして朝のうちは、
現在就說說正在早晨時工作著的他。

「うむ、あそこの息子は性格が良いから、ここの娘がいいだろう。あの息子は金持ちだから、反対にこの貧乏な家の娘と」
哎喲、我看這位男子的性格還不錯呀、那就這邊的姑娘配給你吧、嗯、這個傢伙很有錢、那麼就這個窮人家的姑娘吧。

と、あれこれ考えながら縁結びをするのですが、それが昼頃になると、
反正就是看著怎麼合適怎麼來、在把人家給湊合成一對呢、可這一等時間差不多到了中午。

「この息子は、この娘。あの娘は、この息子」
と、少しいい加減になり、やがて夕方になると、
你配她、她配你。
就變成了這樣、隨意的應付了起來、
而要是再等時間又來到了這傍晚。


「あれとこれ。これとあれ」
你你你、她她她。

と、適当になってしまうのです。
總之也就是這樣、不管你誰誰誰了、因為人家也沒那個精力了、就草草的了事這樣。

こうして朝のうちに縁結びされた夫婦は、末永く幸せに暮らすのですが、夕方に縁結びされた夫婦は、不幸な結果となってしまうのです。
所以說呀、若是在早上被月老仔細的審查後撮合而成的一對、那就會是一直的白頭偕老呀、可萬一是等時間都已經到來了傍晚、那就基本上都是個不幸的結局。

ところで縁結びの神さまにも娘がいて、今年で三十歳にもなるのですが、どこからも嫁に欲しいと声がかかりません。
現在就說說這位月老自己的女兒、人家今年可都三十有了呀、可這上門提親的人不還是一個也沒有瞧見嗎。

そこで娘は、父親に腹を立てて言いました。
對此、女兒對著自己的父親可以說是十分的氣憤呀、告訴了他。

「お父さん。他人の事よりも実の娘の方が大事じゃないの! あたしもいい年よ。早くあたしの相手を決めて下さい!」
爹、為甚麼比起你自己親生女兒的事、你總是更加的操心別人家的孩子呀!我的年齡現在都已經這樣了、你也就快點把我的終身大事給決定了吧!

すると縁結びの神さまは、気まずそうに言いました。
可就這時的月老呀、人家臉上是露出了一副這事情很棘手有點為難的表情啊。

「う、う―ん。実はな、もう、とっくに決まっていたのじゃ。じゃが、つい夕方に決めてしまい、あまりにも不似合いな縁になってしまったのじゃ。それで、今まで、言いそびれて・・・」
這、這這、好吧、我實話跟你說、你的事其實我都早把你給看好啦、可咋說呢、當時就是我迷迷糊糊都快晚上下班了才給你想起、現在看來、當初的決定很是不妥呀、我這不害怕跟你說嗎………

「お父さんが不似合いだと思っても、お嫁に行くのはあたしです! さあ、どこの誰が相手なのか、教えて下さい!」
就算父親你覺得這門親事不行、那真正要結婚的那個人也是我呀!行了、當初的那個傢伙是誰、現在就快點告訴我!

「う、うーん。それなら言うが、実は遠い播磨の国(はりまのくに→兵庫県)の山奥で炭焼きをしておる、ひどく貧乏な男じゃ」
好、好吧、你硬要我說的話那我也就只能說了呀、其實人家是住在很遠的薄磨國深山裡的一位燒碳的非常非常窮的男子呀

「わかりました。あたしは、もうこれ以上、待つ気はありません。どんなに遠くても、どんなに貧乏でもいいから、今すぐ、その人のところへ行きます!」
行、我知道了、我現在就走、我可不能再這樣任你繼續的把我的事情給拖拉下去了、地方遠就遠吧、人家窮也無所謂了、看我現在就自己直接找他去!

娘はそう言うと旅の用意をして、旦那さんのいる山奥へと出かけました。
女兒這段狠話一放還就真的開始收拾了行李準備要出發呀、而地點也正是自己未來丈夫的那處窮山溝溝。

そして何日も旅をして、ついに旦那さんになる炭焼きの男を見つけると、こう言いました。
話說這走了已經都有好幾天了吧、今天總算就是到著了地與自己的這位燒碳的未來丈夫見上了面、女兒就先這樣說了。

「あたしは、あなたの嫁になる者です。今日から、ここに置いてもらいます」
從今天開始、你的老婆那就是我了、所以現在就趕快的讓我住進你的家吧。

それを聞いた炭焼きの男は、びっくりです。
這話讓燒碳的男子一聽、可把人家嚇的個直哆嗦。

「いきなりそんな事を言われても、おれは知らんぞ。第一、おれは貧乏で、嫁をもらうどころではない。それに、お前さんみたいなきれいな人は、もっと良い家に行くべきじゃ」
這都是些玩意兒呀、你說的這些我可蒙受不起、即便你就是真的有這麼一個打算、但我現在也就給你說說吧、首先、第一點那就是我窮了個要命、實屬就是那種會一輩子打光棍的人、再者、像你這麼如此漂亮的姑娘、何必又要來遷就我了、就你這條件根本就不愁嫁。

「いいえ、あなたが何と言おうと、これは父、・・・縁結びの神さまが決めた事です。では、ここに荷物を置かせてもらいます」
打住吧、我可知道你接下來想要說甚麼、但這可是我的夫、………不對、是被月老所決定的一段因緣、所以說吧、你家放行李的地方在那兒呀。

「そんな事を言われても・・・」
我的個媽媽呀、這這這…………

炭焼きの男は反対しましたが、娘は強引に嫁となって住み着いてしまいました。
燒碳的男子是自始自終就沒感覺這事靠譜過、所以就是在一直反對呀、可人家姑娘不依、男子最後還就是敵不過姑娘、讓人給強行住家裡了。

さて、もともと貧乏な家に二人が暮らす事になったので、家の米はたちまちなくなってしまいました。
行了、現在就說說這兩人生活在了一起之後開始過日子吧、首先這個家它是很窮的、所以讓這兩人一塊吃很快也就給吃沒了、就是家中的大米。

米びつをひっくり返しても、一粒の米も残っていません。
現在就算是將米缸給翻過來也見不著掉下來半顆米粒了。

「あなた、お米がなくなりました。どうしましょう?」
喂喂喂、老公、咋家沒米了、快想辦法呀。

嫁が言うと、男は困った顔で言いました。
被妻子這樣一訴說、男子一整張臉是焦慮極了。

「米は、いつも炭と取り替えておるんじゃ。今焼いている炭が焼き上がるまで、我慢するしかないのだが、炭が焼き上がるまで、まだまだ時間がかかるし」
可米平時都是我用燒來的碳去換、這不現在要有米還得要我這批碳全部都給出貨呀、所以說這段時間呀我們也只能先忍一忍了、算了、其實吧、這要等那批碳全部能好、根本就不是一時半會兒的事呀。

すると娘は、持ってきた嫁入り道具の中から金の粒を出して言いました。
讓男子這麼一說、姑娘連忙是拿出了當初自己前來時行李裡面裝著的嫁妝、看上去就是些碎金子呀。

「それなら、これでお米を買ってきて下さい」
行了、既然這樣你就用這個把米給我買回來吧。

「なんじゃ? こんな物で、米と換えてくれるのか?」
啊?就這玩意兒也能行、真能換來大米?

今まで、お金を見た事がない男には、不思議でなりません。
男子會這樣說呀、其實就是他打自小長這麼大、就真還沒有見過金子呢、所以說也是納悶了個不行。

けれど嫁が言うのなら間違いないだろうと、男はその金の粒を持って山を下りていきました。
可男子認為姑娘應該不會說謊騙自己、用這個能買到米也說不定、就這樣男子手握碎金向山腳下出發買米去了。

そして町へ出る途中の丸木橋で、男は金の小粒を一粒落としてしまったのです。
但這就上街的途中需要經由一條獨木橋、道路險阻、這可讓男子的碎金不小心撒出去了一粒。

「あっ、しまった」
哎喲、我可又幹蠢事了。

男が川をのぞいてみると、金の小粒をエサと間違えた小魚が、金の小粒を突き始めました。
男子這時就順著碎金掉落方向朝下面的河裡一看、突然水裡就冒出了小魚、可能是誤將碎金當成了是食物吧、開始了瘋狂試探。

「こりゃ、面白い」
哎喲、這不還蠻有意思的嗎。

男は楽しくなって、持ってきた金の小粒を次々とばらまき始めました。
男子很高興、不由自主的又掏了掏碎金一顆接著一顆的就那樣的全部慢慢開始拋了。

そして、手ぶらで戻ってきた男に、嫁が尋ねました。
這一下可好了、最後男子是雙手空空的回到了家、妻子這就問情況啦。

「あら? あなた、お米はどうしました?」
怎麼啦?老公、我讓你去買的咱家的大米呢?

「うん、実はお前のくれた粒は、みんな橋の下の魚にくれてやったんだ」
對啊、唉、這這這、好吧、給你說實話得了、就你給到我手上的那些豆子呀、全讓我路上給喂橋下面的魚了。

「まあ、なんともったいない! あれがあれば、何でも買えるのに」
甚麼、你可真是一個敗家子!你可知道就光憑那些、能買到多少好東西嗎。

嫁が呆れていると、男は、
妻子這下是驚呆了呀、而男子。

「それはすまんかった。しかし、あんな物でよければ、炭焼き窯(がま)の横に、なんぼでもあるから、明日取ってきてやろう」
對不起啦對不起啦、其實、因為就你給到我手上的那個玩意兒呀、我那燒炭的窯子裡都不知道給堆了多少呢、要不我明一早就給你取來讓你也瞧瞧。

と、言うのです。
男子是這樣的說道。

次の日、嫁が男について炭焼き窯に行ってみると、何と炭焼き窯の横は金山で、あちこちに金の塊がゴロゴロ転がっているのです。
這就說時間來到了第二天、姑娘隨著男子的腳步進到了人家幹活時的燒炭窯、這可不、一整座金山就是直接給你堆那兒的、房間的裡裡外外都是散滿了金磚。

嫁は、びっくりして言いました。
妻子這下都給嚇的合不攏嘴來了。

「あなた。これだけあれば、もう、炭焼きで貧乏をする事はありません。これからは、幸せに暮らしましょう」
老公、咱家明明就這麼有錢、要不乾脆你那燒碳的窮活兒現在咱們就不幹了吧、從現在開始我們就直接享清福吧。

こうして二人は、それから末永く幸せに暮らしたのです。
故事已經到達了這裡、而結局自然也就是兩人幸福的廝守了終身。

縁結びの神さまが決めた縁談は、決して間違えはありません。
而從這個典故也能悟出一個道理、那就是被月老所決定的緣分是怎麼也不會錯的。

例え夕方に決められた縁談でも、夫婦で力を合わせれば、必ず幸せになれるのです。
即便就是人家在要快下班的天黑前、倉促之下胡亂趕時間而做出的決定、但只要是夫婦兩一起攜手共度難關、那麼總歸還是會迎來幸福。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

縁結びの神さま
牽紅線

むかしから、出雲の神さまは、縁結びの神さまで有名でした。
到好久以前、這出雲的神就喜歡跟別個牽紅線。

出雲の神さまは、毎日毎日、朝から晩まで何千組もの縁結びをしているのです。
一天到夜硬是要湊成好幾千対才滿意。

そして朝のうちは、
這就又天亮了。

「うむ、あそこの息子は性格が良いから、ここの娘がいいだろう。あの息子は金持ちだから、反対にこの貧乏な家の娘と」
就又開始配、性格好的配差的、富的配窮的。

と、あれこれ考えながら縁結びをするのですが、それが昼頃になると、
這就想辦法幫他們撮合了、又搞下一対、搞中午去了。

「この息子は、この娘。あの娘は、この息子」
と、少しいい加減になり、やがて夕方になると、
這就連連看、連累到了、這看這麼快就要晚上啦、就講休息一下、亂點幾下死了算了。

「あれとこれ。これとあれ」
這就隨便配了。

と、適当になってしまうのです。
好、結束了。

こうして朝のうちに縁結びされた夫婦は、末永く幸せに暮らすのですが、夕方に縁結びされた夫婦は、不幸な結果となってしまうのです。
這麼到、早上被撮到一起的夫妻、這就長久了、晚上被瞎雞巴配的這就倒黴了。

ところで縁結びの神さまにも娘がいて、今年で三十歳にもなるのですが、どこからも嫁に欲しいと声がかかりません。
這神自己也有個女、這都三十了、也㫘看那個來上門提親啊。

そこで娘は、父親に腹を立てて言いました。
女就抱怨老頭。

「お父さん。他人の事よりも実の娘の方が大事じゃないの! あたしもいい年よ。早くあたしの相手を決めて下さい!」
我是你女!你天天就幫別個配、我現在都這麼大了、你都不關心下子我的!

すると縁結びの神さまは、気まずそうに言いました。
老頭這就被女蹬鼻子一罵、有點難為的就講了。

「う、う―ん。実はな、もう、とっくに決まっていたのじゃ。じゃが、つい夕方に決めてしまい、あまりにも不似合いな縁になってしまったのじゃ。それで、今まで、言いそびれて・・・」
我這事其實幫你想過、這怎麼講啦、就晚上我都還到考慮這事、但我怕你不願意、這也就㫘跟你講。

「お父さんが不似合いだと思っても、お嫁に行くのはあたしです! さあ、どこの誰が相手なのか、教えて下さい!」
是我要結婚又不是你結、我要你覺得好不好甚麼哦!是那個、我要曉得。

「う、うーん。それなら言うが、実は遠い播磨の国(はりまのくに→兵庫県)の山奥で炭焼きをしておる、ひどく貧乏な男じゃ」
別個是條山溝裡面的燒碳的、好窮。

「わかりました。あたしは、もうこれ以上、待つ気はありません。どんなに遠くても、どんなに貧乏でもいいから、今すぐ、その人のところへ行きます!」
不要緊了、反正我有錢、我不能再被你拖到了、不管對方是那個、我這就自己過去邏別個去算了。

娘はそう言うと旅の用意をして、旦那さんのいる山奥へと出かけました。
女這講走就走了、往別個的山溝裡面去了。

そして何日も旅をして、ついに旦那さんになる炭焼きの男を見つけると、こう言いました。
這就幾日幾夜、到了、看到男的講了。

「あたしは、あなたの嫁になる者です。今日から、ここに置いてもらいます」
我今天就是你堂客了、讓你屋幫我住了。

それを聞いた炭焼きの男は、びっくりです。
男的聽了過直接駭了個卵脬翻天。

「いきなりそんな事を言われても、おれは知らんぞ。第一、おれは貧乏で、嫁をもらうどころではない。それに、お前さんみたいなきれいな人は、もっと良い家に行くべきじゃ」
男的就講我窮我不配、講自己根本不曉得這事、喊別個快莫日弄自己了、邏戶好人家嫁了。

「いいえ、あなたが何と言おうと、これは父、・・・縁結びの神さまが決めた事です。では、ここに荷物を置かせてもらいます」
不行、我老頭已經決定是你了、不對、是神仙、這就是天意、我這就邏地方放東西去。

「そんな事を言われても・・・」
啊!!

炭焼きの男は反対しましたが、娘は強引に嫁となって住み着いてしまいました。
這就強行嫁進門了、住別個屋了。

さて、もともと貧乏な家に二人が暮らす事になったので、家の米はたちまちなくなってしまいました。
這就一屋住了二口人、本來一個人都不夠的米、一下就見底了。

米びつをひっくり返しても、一粒の米も残っていません。
幫米缸翻過來都看不到一顆落出來了。

「あなた、お米がなくなりました。どうしましょう?」
喂、我們現在㫘米了、你不想辦法啊?

嫁が言うと、男は困った顔で言いました。
女就質問男的了。

「米は、いつも炭と取り替えておるんじゃ。今焼いている炭が焼き上がるまで、我慢するしかないのだが、炭が焼き上がるまで、まだまだ時間がかかるし」
男的就講自己平時米都是用碳到換、現在碳還㫘出來那也就只能等、暫時㫘其他辦法。

すると娘は、持ってきた嫁入り道具の中から金の粒を出して言いました。
女這就嫁妝盒子一取、裡面就是一顆金豆取出。

「それなら、これでお米を買ってきて下さい」
好啦、用這條買米去。

「なんじゃ? こんな物で、米と換えてくれるのか?」
這甚麼鬼哦?這東西換得來米啊?

今まで、お金を見た事がない男には、不思議でなりません。
男的窮的金子從來都㫘看過、用的最多的也只是銅板。

けれど嫁が言うのなら間違いないだろうと、男はその金の粒を持って山を下りていきました。
但是堂客發話了、別個看起來曉得多應該就㫘錯了、男的就下山買米去了。

そして町へ出る途中の丸木橋で、男は金の小粒を一粒落としてしまったのです。
這就到街上去要走條獨木橋、過橋㫘注意過幫金豆子落丟了。

「あっ、しまった」
夾卵、爛啦。

男が川をのぞいてみると、金の小粒をエサと間違えた小魚が、金の小粒を突き始めました。
男的這看河底下、魚還以為這條金色的是條甚麼、一口包落肚當飯吃了。

「こりゃ、面白い」
唉、餓了啊、有味。

男は楽しくなって、持ってきた金の小粒を次々とばらまき始めました。
男的看魚吃、自己舒服、這就幫帶到的當一袋魚飼料開始撒了。

そして、手ぶらで戻ってきた男に、嫁が尋ねました。
好啦、全過喂完啦、男的這就空手屋一回。

「あら? あなた、お米はどうしました?」
恩、你回來啦?那米啦?啊?

「うん、実はお前のくれた粒は、みんな橋の下の魚にくれてやったんだ」
我過魚去了、我看他們都搶到要、就都撒它們了。

「まあ、なんともったいない! あれがあれば、何でも買えるのに」
好傢伙!有那些都可以買甚麼了!

嫁が呆れていると、男は、
堂客這就好氣啊。

「それはすまんかった。しかし、あんな物でよければ、炭焼き窯(がま)の横に、なんぼでもあるから、明日取ってきてやろう」
男的連忙哄、這就講會這麼搞是因為自己燒炭的窯子裡面都好多這條傢伙、以為不稀奇、明天這就取過來又有了。

と、言うのです。
講了。

次の日、嫁が男について炭焼き窯に行ってみると、何と炭焼き窯の横は金山で、あちこちに金の塊がゴロゴロ転がっているのです。
這就天亮、女就去看男的窯子裡面是條甚麼傢伙啦、這就一看、一堆金山被當初廢料堆那裡的、懶得甩丟。

嫁は、びっくりして言いました。
堂客人過獃了。

「あなた。これだけあれば、もう、炭焼きで貧乏をする事はありません。これからは、幸せに暮らしましょう」
你怎麼這麼蠢啦、有這麼條金山還燒甚麼碳啊、直接就過享福啦。

こうして二人は、それから末永く幸せに暮らしたのです。
女的幫男的點醒、這就長長久久到一起過好日子了。

縁結びの神さまが決めた縁談は、決して間違えはありません。
神仙搞甚麼都有其道理、這就從牽這段線顯現出來了。

例え夕方に決められた縁談でも、夫婦で力を合わせれば、必ず幸せになれるのです。
若是被瞎雞巴亂牽連到一起、這也是個緣分、二口子一起合力這日子還是有盼頭可以挽救的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     4月26日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ふろの日
きょうの誕生花
海老根(えびね)
きょうの誕生日・出来事
1971年 田中直樹 (芸人)
恋の誕生日占い
精神年齢が高く、面倒見が良い
なぞなぞ小学校
幸運の木は、どんな木?
あこがれの職業紹介
消防士
恋の魔法とおまじない 117
大切な人との再会を願うおまじない
  4月26日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
雨の夜のかさ (豊臣秀吉)
きょうの世界昔話
月の見ていた話十四夜
きょうの日本民話
縁結びの神さま
きょうのイソップ童話
ネズミと牡ウシ
きょうの江戸小話
貧乏神のご開帳
きょうの百物語
ネコ岳の化けネコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ