|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月2日の日本民話
(8月2日的日本民間故事)
ウマをすくった鵜
烏騅
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、ある山のふもとの野原に、野生のウマがたくさんいました。
到好久以前、這就山踋下的大草原上、好多馬每天快樂的到這裡奔跑。
ある日の事、一頭のメスウマが、がけから谷底へ落ちて、動けなくなってしまいました。
但就有天有匹母馬是奔的太快、這就過⻊反亢了、崖底下一落。
メスウマは足をおっているので、まったく立ち上がれません。
踋斷了、這下是站都站不起了。
このあたりにはクマやオオカミが出るので村人たちは心配しましたが、谷は深いので重いウマを運ぶ事が出来ませんでした。
看起來這些個馬也不是野馬、是著人專門圈到這裡的、村人不願損失這匹馬、但這深谷底下盤踞熊狼、喊哪個去這事都搞不好、這幫馬拉上來就難。
「どうする? このままでは、オオカミのえじきだぞ」
怎麼搞哦?不管了直接喂狼啊?
「しかし、この谷底を、おれたちの力ではな」
這亢底下也拉不上來啊、你有甚麼辦法啊?
「しかたない。ウマが元気になるのを待つか」
那先等幾天看馬好了得自己上來吧。
そこで村人たちはウマがおそわれないようにと、ウマのまわりに深い堀(ほり)をつくって、毎日エサの草を運んでやりました。
上來是不好上、但是下去人多的話也安全、先把馬邊上挖幾條坑、熊甚麼過來就可以幫馬保到、這就每天又甩幾捆馬草莫幫馬餓死起來。
それから数日後、突然に空がまっ黒になるほどの鵜(う)の大群(たいぐん)が、山に飛んできたのです。
差不多過了幾天吧、天上一下黑完了、一看原來是一大群黑鳥幫天上蓋了、到往山裡面去、鵜。
鵜の大将は谷底に倒れているウマを見つけると、ウマの体の上にとまりました。
這鳥還有鳥王、鳥王就看到谷底下癱一匹馬、飛落去一停、爪子就扣馬身上了。
そして鵜の大将はするどいくちばしで、弱っているウマの体を突き始めたのです。
這就又開始用自己的堅觜啄這條要死不活的傢伙。
「ヒヒーン」
馬好像痛了、這就一䛥。
ウマはビックリして立ち上がろうとしましたが、体が思うように動きません。
好傢伙、起來了、但是這踋還是麻的、動彈不得。
やがて仲間も鵜も、ウマの体のあちこちを同じように突き始めたのです。
馬就過原地一定、周圍的小弟看到大哥帶頭、這也一起全部架勢潽到馬身上對到啄了、幫馬包了。
体が動かせないウマは、ただ、鵜たちのなすがままになっていました。
馬這就只能啊啊啊的叫、其他甚麼卵都作不了。
でも鵜はウマをおそっていたのではなく、ウマの体についた悪い虫を取って食べていたのです。
但是這鵜不是要吃馬肉、是看到這馬身上都臭了、潽了好多個蟲、到這裡吃蛆甚麼的。
鵜のむれは、それから毎日のようにウマのところへやってきて、体についた悪い虫を取ってくれました。
這些個黑鳥看天天有吃的就都來、能吃的也就越來越少了。
ウマにもそれが分かったらしく、ウマは自分の体を治してくれる鵜がやってくるのを待つようになりました。
馬也覺得自己像是越來越好了啊、傷口也慢慢好了、蟲和卵甚麼的也被清乾淨了、這鳥看起來不吃肉。
ところがしばらくすると、村人たちはウマの異変に気づきました。
但這過了一陣又生變故、村裡人發現了。
ウマのお腹が、日ごとに大きくなってきたのです。
這馬肚子怎麼過就開始脹氣了啦。
「谷底へ落ちる前に、子どもをやどしておったんだな」
這莫不是要生了啊。
「弱った体で、うまく子どもを産むことができるのか?」
這鬼樣子現在還可以生啊。
村人たちは心配しましたが、それから間もなくウマは子ウマを産みました。
這馬本來就只半條命了、現在又要生、村人就擔心莫直接去了、到時候直接吃馬肉、但看起來是多慮了。
子ウマは鵜の羽のようなまっ黒の美しい毛をかがやかせながら、元気に育っていきました。
這大馬生小馬、都不曉得這馬是鳥生的還是馬生的、一身馬毛跟這些條鵜都一個樣、過都變烏騅了。
やがてこの子ウマは殿さまのところへ送られて、すばらしく足の速い名馬になったそうです。
這馬是長得真看、過被藩王相中了去、徵收了、這就講小傢伙之後跑好快、是條千里馬。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|