|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 八月
8月21日の日本民話
(8月21日的日本民間故事)
さか別当の浄土
不老境
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、とても釣りの上手な男がいました。
到好久以前、這就一條地方、有個好厲害的釣客。
ある日の事、男は家の屋根のふき替えをしようと思い、村人たちに手伝って欲しいと頼みました。
這就屋頂久了、透風、想喊村裡幾個人一起幫忙幫了、添點茅草。
すると村人たちは、
這就去麻煩別個了。
「そいつはいいが、家の方はおれたちにまかせて、お前さんは魚を釣っておれたちにごちそうしてくれないか」
那好嘛、不過你要請我們吃魚啦。
と、言うのです。
這就幫這案子接了。
「それでは、家の方は頼みます。たくさんの魚を、釣ってきますから」
那你們先搞到、我這就去釣。
男は屋根のふき替えをまかせると、釣竿を片手に川へ行きました。
等到別個剛好鋪完草、這魚估計也釣到了、男的這麼個心念、就過直接提到傢伙去河頭搞魚了。
川に着いた男が釣り針にエサを付けていると、いつの間にか美しい娘がそばに立っていて、ニコニコ笑いながら男に言うのです。
板凳一搬人坐到就等魚來了、突然過來條長的好乖的女的搭話了、對到釣客就是一陣笑。
「あの。もしよろしければ、さか別当の浄土へ行って見ませんか?」
講你要是願意、我們一起去個好地方。
「さか別当って、何だ?」
好地方?
「それは、行けば分かります。とても、良いところですよ」
包你滿意、你到了就曉得。
「ふ―ん。良いところなら、行ってみたいな」
好、我們走。
「はい、それではご案内しますから、ちょっとの間、目をつぶっていて下さい」
那你就先閉眼、只要一下下。
「こうか?」
恩?
男が目をつぶると、娘はひょいと男を背負って、そのまま川の中へドボンと飛び込んだのです。
「あわわわわ!」
女這就幫釣客背上一背、還㫘等男的反應過來、跳河了、幫男的是駭了個卵脬翻天、哇哇大叫。
男がびっくりして目を開けると、すでにそこは川の中ではなく、今まで見たこともないほど立派なお屋敷の座敷だったのです。
這還閉條狗雞巴眼、馬上一睜、怪了去、不曉得自己是來了哪裡、眼前就是一座宮殿。
「ここは、どこだ?」
「はい。ここが、さか別当の浄土です」
你是要帶我到這裡來?
對、這裡就是不老境。(逆別当、さかべっとう、為一種現象、指的是鋪天蓋地的壽命非常短暫的白蝶沿河流群體逆流而上的遷移、不曉得行為的意義、以及到底要去哪裡、講是講異界。
男がキョロキョロしていると、大勢の美しい娘たちが、たくさんのごちそうを運んで来ました。
男的還到狀況外、這就看到一群都長好乖的美女已經擁過來了、開始擺宴了。
「さあ、娘たちの舞でも見ながら、どうぞ召し上がれ」
酒菜一上、這又開始吹拉彈奏跳了。
こうして男は、毎日毎日、美味しい物を食べて、美しい娘たちの舞い踊りを楽しんだのです。
好傢伙、這就每天男的酒池肉林、外加一群舞女、是舒服了個卵脬翻天。
ある日の事、ここへ案内してくれた娘が、恥ずかしそうな顔で男に言いました。
忘記了時間反正就一直到享受、直到有一天、帶男的過來的女紅到臉幫這事跟男的一講。
「どうか、わたくしの婿どのに、なってくださいませんか?」
想別個留到這裡幫自己跟婚接了。
「ああ、もちろんだとも」
男的一口答應了。
それから二人には子どもが出来、さらに何十年も過ぎて、孫や、ひ孫まで出来たのです。
這條大型養豬場就舒服啦、都不殺豬的、二條人成了夫妻就生了兒、兒又生了孫、孫又有了兒。
すっかりおじいさんになってしまった男は、ある日、ふと、むかしの事を思い出しました。
等注意過來、回頭望、自己已是一頭白髮了、突然憶起往事。
「そう言えば、おれは屋根のふき替えの日に、川へ魚釣りに行ったんだったな。あの時の仲間は、まだ生きているだろうか?」
別個幫我修好了屋頂、我還欠別個幾條魚勒、不曉得現在大家人都還到啵。
そう思うと、男はむしょうに村へ帰りたくなり、嫁に言いました。
福也享夠了、男的甚至想回去訪一下舊人。
「すまんが、村の仲間たちに会いたくなった。元の場所まで、送ってはくれないか」
也是跟堂客開口了。
すると嫁は、とても悲しそうな顔で言いました。
但別個卻是一臉焦容。
「わかりました。あなたがそう望むのなら、仕方ありません。元の場所まで、送ってさしあげましょう」
也曉得留不到了、過就直接遂了別個願。
そして男に目をつぶらせると、再び男を背負って元の川へと返してくれたのです。
喊男的一閉眼、又是背上一背、上了岸。
「ああ、地上に帰ってきた。何十年ぶりだろうか?」
這一回又不曉得是好幾十年。
男がふと足下を見ると、不思議な事に何十年も前に置き去りにした釣り竿が、まだそのままで残っていたのです。
但一看周圍景像、只像是作了一個長久點的夢、自己下去時的釣竿、還就放到邊上的。
さらに不思議な事に、釣り針に付けたエサが、まだ生きています。
就連自己釣鉤上面的蝦米、甚至都還到。
そしておじいさんだった男自身も、あの頃の若者に戻っていました。
望河面、一看自己、過也是條年輕人。
「これは、どういう事だ?」
甚麼鬼?
男が首を傾げながら家へ帰ってみると、家では村人たちが男の家の屋根をふき替えている最中でした。
回去步上二眼、兩條同村的還到幫自己鋪茅草。
男に気づいた村人の一人が、男に言いました。
看到男的回來還打了個招呼。
「おや? どうした、忘れ物か? ここはおれたちに任せて、お前は釣りをがんばれよ」
問別個是不是落東西了、要他快點搞魚去、到時候一起。
実は男が行った『さか別当』とは、まばたきをする間に時が流れる場所だったのです。
這地上一天、天上一年、水裡自然也就是反過來的。
さか別当での数十年は、この世ではたったの数秒でした。
幾十年過去、地上的世界卻還如同靜止。
「おれはもう、妻には会えないのか?」
夾卵了、我堂客!
それから男は何度も妻に会うために川へ行き、一人で目をつぶって川に飛び込んだりもしましたが、もう二度とさか別当に行く事は出来なかったそうです。
男的想回自己的理想鄉、跟仙人重遊、眼睛閉起來是自己往河裡一跳、但是黃粱一夢、卵談琴啊。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|