|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 九月
9月21日の日本民話
(9月21日的日本民間故事)
鯛女房
秘方
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、一人者の漁師(りょうし)がいました。
這就好久以前、一個地方有條打漁的漁夫。
ある日の事、漁師はピカピカとうろこが光輝く大きな赤ダイを釣り上げました。
這天漁夫就打上來一條金鱗大紅鯛、鱗片還到金光閃閃的。
「これは大物だ」
好傢伙好傢伙啊。
漁師が新鮮なうちに手カギを入れて、血抜きをしようとすると、
(殺さないで!)
漁夫想先趁到現在就幫血放了、到時候莫臭了不值錢了。
魚突然講話了、莫殺我!
と、うったえるような声を感じました。
漁夫人突然定了、剛剛這魚講話了?
「うん? このタイが言ったのか? ・・・まさかな」
甚麼卵哦?心裡作用?
漁師がもう一度、手カギを振り上げると、
(殺さないで!)
管他的、繼續放血、又準備殺魚的時候。
莫殺我!
と、また声が聞こえたように気がしたのです。
「うーん、仕方ない、逃がしてやるか」
又聽到這一聲跟救命一樣的叫喚。
漁夫覺得這事不尋常啊、強行殺了不太好吧。
漁師は赤ダイを、海に逃がしてやりました。
這邪的事漁夫不作、到時候莫鬼事纏身、這大紅鯛漁夫過也不要了、水裡面一甩。
それからしばらくたったある日、漁師は人のすすめで、今まで見た事もないほど赤ら顔の女の人を女房(にょうぼう)にもらいました。
這就過了幾日、經人介紹、屋裡領來個長的好乖的女的。
その女房は料理が大変上手で、特にみそ汁やおすましなどは天下一の味です。
而且這這作飯的手藝不曉得是幫裡面加了甚麼、湯頭味道是特別的好。
あまりにもおいしいので、漁師は女房に、
因為這湯頭的味道是太過於古怪、漁夫就覺得好不對、想曉得這其中的竅門。
「こんなにうまい料理、どうやって作るんだ?」
就問女的、這些個手藝都是到哪裡跟哪個學的?裡面加了有甚麼秘方啊?
と、聞いたのですが、女房はそれには答えず、はずかしそうに顔を赤らめて、
但就只看別個紅到個臉、甚麼也不講、㫘看要開口的樣子。
「男の人が、そんな事を気にするもんでねえ」
と、笑うだけで答えてくれません。
講一些其他無關緊要的話糊弄過去。
「まあ、それもそうだな」
這話題帶到帶到就歪了。
漁師はそう言いましたが、やっぱり料理の作り方が気になって、翌朝早起きすると、台所で料理を作る女房の姿をのぞき見ました。
但是男的就硬是覺得哪裡有問題啦、硬是覺得這其中有個甚麼天大的秘密、這大清早爬起來、偷偷對到廚房步、幫別個樣子好生盯到的。
「ほほう。今日はすましか。あれがなかなかにうまいんだ」
女房の作るところをジッと見ていましたが、別に変わったところはありません。
就看到今天的早飯又是到熬甚麼湯、流了口水。
好生看了個別個的步驟、並㫘得甚麼殊異啊。
「さて、いよいよ味付けだが、いったいどうやって。・・・なっ、なんと!」
看到要加料的時候、漁夫好生盯看到是那幾味、突然人驚了。
のぞいていた漁師は、ビックリです。
一句話都講不出。
なんと女房は、すましを入れたナベの上にまたがって、味付け代わりにシャーシャーとおしっこをしていたのです。
是尿、她加了尿、這就看到女的蹲坐到鍋上、對到鍋子裡面就開始放水了。
漁師の声に見られた事を知った女房は、全てを話しました。
女方這時突然感到廚房外的動靜、曉得是自己被發現了、一下也是幫話全盤拖出了。
「実はわたしは、あなたに命を助けてもらった赤ダイなのです。恩返しをしようとこうしてやってきたのですが、正体を見られたからには、これ以上ここにいることは出来ません」
講自己就是被你放過的那條大紅鯛、為了報恩這才特地變成了人、但是現在都被你曉得啦、這就不能繼續到你屋了。
そして追いかける漁師を振りきって、女房は岬(みさき)から海に飛び込んだのです。
漁夫就追啊、別個就跑、跑到大海邊上、人一跳。
するとまもなく海面に大きな赤ダイが現れて、なごりおしそうに男の姿を振り返りながら波の中に消えていきました。
這就看到一條活人到海裡面變成了鯛、一步三回頭的遊到遊到消失到漁夫到視界裡面了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|