昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十一月

11月15日の日本民話
(11月15日的日本民間故事)
スズメの身がわり

スズメの身代わり
替死鬼

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読 : 天兎  サイト : c:am_twitcastingさんのライブ

江戸の終わり頃、三重のある村の庄屋さんが、こんな夢のお告げを聞きました。
江戶時代就要終結的時期、三重村上的一個村知書這就預知了一個靈夢。

『三日後の夜に、大嵐がやってくる。
三天後晚上村子裡面要吹條好大好大的風的。

このあたりの人間が、たくさん死ぬ運命だ。
你們這附近按這條案子下去想都不要想、肯定著卷死完。

だがさいわいにも、村のスズメたちが身代わりになるそうだ。
但是現在有爹保佑你們、我今天過來就是為跟你講這條事、就可惜了這村上的麻雀、這些小傢伙全要當你們的替死鬼了咯。

安心するがよい』
到時候風來了、你也不要慌、有爹幫你穩到的。

目を覚ました庄屋さんはどうしたらよいかわからず、夜が明けると近くのお寺へ出かけて行き、親しくしている和尚さんに夢の話をしました。
村知書這過一起床、曉得了這就只是條夢、當下不曉得到底要信甚麼、乾脆跑廟裡面問下子和尚這奇夢是條甚麼經。

すると和尚さんも不思議な事に、
這就碰到和尚之後更加、別個也講自己作了和地保同一條夢。

「なんと! 実はわしも昨日の晩、そなたとまったく同じ夢のお告げを聞いたのじゃ」
和尚這就自己臉上都比別個更驚了、這還求別個解個卵子夢啊。

と、言うではありませんか。
這就講後面事情發展。

「スズメが身代わりになるとは意味がわからぬが、とにかく大変な事が起こるのは間違いない」
扯到這仙人講的麻雀替死鬼是條甚麼意思了、那這條麻雀到底是要自己死還是喊我們跟它獻了啦?這一搞錯好像也要稀爛啊 。

そこで二人はお寺のご本尊の薬師如来(やくしにょらい)に、少しでも村の被害が少なくなるようにとお祈りしました。
村官這就和和尚一起廟裡面不走了、一起幫菩薩拜到、希望一定要保佑個村子平安。

三日後、夕方から強い風が吹き出して、家がゆれるほどの大嵐となりました。
夢のお告げは、本当だったのです。
三天後、天要暗落來的時候、這大型龍捲風是真的來了。
果然、這夢裡的預告還是條真傢伙。


翌朝、二人は大嵐がさった村の様子を見に行きました。
するとさいわいな事に、村人たちの被害はほとんどありませんでした。
等到第二天早啦、兩條人還都平安了、這就去看下子方圓數里的慘狀啦、發現是㫘甚麼太大的卵事啊。

「あれほどの大嵐だったのに、けが人すら出ていないとは。・・・そう言えば、スズメたちが身代わりになると言っていたな」
那麼大的條龍卷風竟然都㫘死人、這也太怪了吧、夾卵了、麻雀。

「はい、スズメのねぐらは裏山の竹林です。行ってみましょう」
兩傢伙這就去步竹林子啦、這裡麻雀經常嘰嘰喳喳的住好多。

二人は裏山の竹林に行って、びっくりしました。
地方一到、獃了。

なんと数千羽にものぼるたくさんのスズメたちが、足のふみ場もないほどに死んでいたのです。
地上是屍山遍野、稍微不小心走一步就是踋上幾條死麻雀一䠥(ㄅㄧㄚˊ踶、蹋)

「そうか、身代わりとはこういう事だったのか」
「スズメたちよ、ありがとう」
這就兩人一下全懂了、還真是一林子的麻雀成了自己的替死鬼啦。

庄屋さんと和尚さんは手を合わせると、村人たちの身代わりになったスズメたちの冥福(めいふく)をいのりました。
兩傢伙就突然像是跟全村人吊喪樣的、雙手合到一起跟這些個麻雀禱告、希望他們來世投個好胎。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月15日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
七五三
きょうの誕生花
唐橘(からたちばな)
きょうの誕生日・出来事
1990年 本郷 奏多 (俳優)
恋の誕生日占い
おてんばでいたずら好きな小悪魔的女の子
なぞなぞ小学校
山に風が吹くと、何が起きる?
あこがれの職業紹介
大使館スタッフ
恋の魔法とおまじない 320
女性運がなくなる
  11月15日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
仁王とどっこい
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 大砲の玉の曲乗り
きょうの日本民話
スズメの身代わり
きょうのイソップ童話
ワシとコガネ厶シ
きょうの江戸小話
お念仏とお題目
きょうの百物語
お化けキノコ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ