ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月
7月7日の日本の昔話
イラスト sai-sai 運営サイト sai-sai「イラスト」「コミック」
犬飼い七夕
养狗人的七夕
翻訳者 広東省恵州学院 関清倩
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、あるところに、一人の犬飼いがいました。
犬飼いとは、狩りで使う猟犬を育てる仕事です。
很久很久以前,在某个地方有一个养狗的人。养狗人的工作就是饲养在狩猎时用的猎犬。
ある日の事、犬飼いがお気に入りの犬を連れて池のそばを通ると、犬が急に吠え出したのです。
有一天,养狗人带着喜欢的狗经过一个池塘边时,狗突然吠了起来。
「こら、いったいどうした? ・・・あっ!」
見ると、美しい娘が池で水浴びをしているではありませんか。
“怎么了?。啊!”一看,原来是一个很美丽的女孩在池塘洗澡。
「こんな美しい娘、今まで見たことがない。
あれはきっと、うわさに聞いた天女(てんにょ)だな。
天女なら、きっとどこかに羽衣(はごろも)を脱いでいるはず」
“从没见过这么美丽的女生,肯定是传说中的仙女,仙女的话,肯定把羽衣脱在哪里了。”
犬飼いは、犬に命じました。
于是,养狗人就命令狗:
「早く、あの天女の羽衣を探し出せ」
“快点,把那个仙女的羽衣找出来。”
さて、しばらくして天女が池からあがってきましたが、どうした事か大切な羽衣がどこにも見当たりません。
犬飼いが、羽衣を隠してしまったからです。
过了一会,仙女从池塘上来了,但不知道怎么了,怎么也找不到羽衣。原来是养狗人把羽衣藏了起来。
羽衣がなければ、天女は天へ戻れません。
「どうしよう・・・」
没有羽衣的话,仙女就回不到天上了。“怎么办呢?”
天女が困っていると、犬飼いが現れて言いました。
就在仙女很困扰的时候,养狗人出现了,说:
「お困りの様だが、どうしました?」
“你好像很困扰的样子,怎么了吗?”
「はい、実は・・・」
天女が事情を話すと、犬飼いが言いました。
「それなら羽衣が見つかるまで、わしの家にいればいい」
“嗯,其实是。。。”仙女把事情经过讲完后,养狗人就说:“这样的话,那就在找到羽衣之前住在我家就可以了。”
こうなれば、仕方ありません。
行くところのない天女は、犬飼いの家に行きました。
そして、犬飼いのお嫁さんになったのです。
事情变成这样,那就没有办法了。没有地方去的仙女只好去了养狗人的家。不久并成为了养狗人的妻子。
二人が仲良く暮らして、数年がたちました。
就这样,两个人和睦地生活了几年。
ところがある日、嫁になった天女が隠してあった羽衣を見つけてしまったのです。
「ひどい! あんまりだわ!」
有一天,仙女找到了被藏起来的羽衣,说:“太过分了!”
天女はすぐに羽衣を身につけると、空高く舞い上がって行きました。
说完,仙女就马上穿上了羽衣,飞向天空了。
それに気づいた犬飼いは、
「待っておくれ! 行かないでおくれ!」
と、声を張り上げましたが、天女はそのまま空の向こうへ消えてしまいました。
发现了仙女飞上天空后的养狗人大声对着仙女说:“等等!不要走!”,但仙女就这样消失在天空中了。
お嫁さんの天女がいなくなってから、犬飼いは毎日毎日、天女の事を考えていました。
「どうすれば、妻を連れ戻せるだろうか? どうすれば・・・」
仙女不在后,养狗人每天都在想仙女的事,怎样才可以把妻子带回来呢?怎样才可以呢?
そこで犬飼いは、占い師のおばあさんのところへ相談に行きました。
于是,养狗人去问了占卜师的老婆婆。
すると占い師は、こう言いました。
「連れ戻す事は出来ないよ。だが、お前の方から訪ねて行けばいい」
占卜师就对养狗人说:“带回来是不可能了,但是你去找她就可以了。”
「訪ねて行けと言っても、どうやって天に行けば良いのだ?」
“就算说是去找她,那怎样才可以去到天上去呢?”养狗人问到。
「それは簡単さ。
天女の所へ行くには、一晩で百足のわらじを作れば良い。
その百足のわらじを土に埋めて、その上にヘチマの種をまいてごらん」
“那很简单啊,你要去仙女的地方的话,你要在一天晚上之内做好一百双草鞋就可以了。然后把一百双草鞋埋在土里,在上面撒上丝瓜的种子就可以了。”
それを聞いた犬飼いは、さっそく家に帰るとわらじを作り始めました。
听到这些话的养狗人马上回家开始编草鞋。
(妻よ、待っていろよ。必ず迎えに行くからな)
心里想着:“老婆啊,等等我啊,等我做好一定去接你。”
百足のわらじを作る事は、とても大変な事です。
犬飼いは休む事なく、わらじを作り続けました。
でも夜が明けた時には、九十九足しか出来上がっていませんでした。
要编一百双草鞋是件很辛苦的事,养狗人没有休息地不停地编草鞋。但在天亮时,只做好了九十九双草鞋。
「九十九足しかないが、百足とは、あまり変わるまい」
“虽然只有九十九双,但应该和一百双没什么区别吧。”
そして占い師の言葉通りに、わらじを土に埋めてヘチマの種をまくとどうでしょう。
ヘチマのつるがドンドンドンドン伸びて、今にも天に届きそうになりました。
说完,养狗人就按照占卜师说的那样,把草鞋埋在土里,然后撒上丝瓜的种子,看看会怎样。于是丝瓜蔓很快地伸出来,一直往天上长,好像很快就要到达天上了。
「よし、お前も付いて来い」
犬飼いは犬と一緒に、ヘチマのつるを登って行きました。
“太好了,你也和我一起去。”说完,养狗人就带着狗一起顺着丝瓜蔓爬上去。
「もう少しだ。もう少しで妻に会えるぞ」
けれど、もう少しで天に届くところで、ヘチマのつるは伸びるのを止めてしまったのです。
“还有一点点,很快就可以见到老婆了。”,但是,就差一点就到天上时,丝瓜蔓停止了伸长。
「何という事だ。わらじが一足、たりないばかりに!」
“居然还有这样的事。只因为少了一双草鞋!”
犬飼いがくやしがっていると、後から付いて来た犬が犬飼いの頭をピョンと飛び越えて、天へ飛び上がったのです。
就在养狗人后悔时,跟在后面的狗轻轻地从养狗人的头跳过,跳上了天上去。
そして犬は、犬飼いにお尻を向けると、
「それ、だんなさま」
と、長い尻尾をたらしてくれました。
然后狗就把尾巴朝向养狗人,说:“那个,快点主人。”然后,垂下长长的尾巴。
「ありがたい」
犬飼いは犬の尻尾をつかむと、何とか天にたどり着きました。
“太好了。”养狗人抓住狗的尾巴后,总算到达了天上去了。
その後、犬飼いは彦星に、お嫁さんの天女は織姫になったという事です。
在那之后,养狗人变成了牵牛星,仙女变成了织女星。
おしまい
結束
たなばたのおりがみをつくろう おりがみくらぶより
|