昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >七月

弘法の衣(弘法大師)

弘法大师的袈裟

翻訳者 広東省恵州学院 張萍

日语  ・中文 ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 很久很久以前,有一个心胸狭窄,只根据外表来判断别人的财主。


 有一天,一位衣衫褴褛的僧人来到这个财主家化缘。

 僧人站在财主华丽的家门前敲响钲声念起经来,财主从家中出来,瞥了一眼僧人,便说

“哼,乞丐和尚呀。就算念多少经文也没东西施舍给像你这样的脏东西,赶紧走开!”

“......”

 僧人沉默着低头离去。


 于是到了第二天,僧人换上了一身华丽体面的袈裟再次站在财主家门前敲钲诵经。

 这次,见此情景的财主吃了一惊,忙说“哎呀,大师!您的威严气派真是让寒舍蓬荜生辉,请请,快请屋中上座。”僧人便进了院子。

“没能准备什么好东西,请您尝尝这个。”

 于是,僧人说道“哎呀,真是盛情难却”

 说着拿起牡丹饼,厚厚地涂在了金光闪闪的袈裟上。

 财主看着吃了一惊。问道:

“高僧、特意为您准备的牡丹饼,为何这样浪费?又为何玷污如此华贵的袈裟?”

 于是僧人若无其事地说道:

“施主可能已然忘记,贫僧昨日来时,您见我衣衫褴褛,将贫僧拒之门外。

 而今日见我身着盛装又这般热情招待。

 昨日与今日皆为贫僧,不同的只是身上这件袈裟罢了。

 所以您虽施舍牡丹饼给我,但所施之人并非贫僧,而是贫僧穿着的这件袈裟。

 因此当然是将此饼奉于袈裟享用,那么贫僧就此告辞。”僧人说完便离开了。


 后来,财主听说这僧人正是大名鼎鼎的弘法大师,深深地反省了自己嫌贫爱富的毛病。

 从此以后无论来者何人都亲切接待,据说后来成了大善人。

結束

(回到上一页)

     7月25日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
かき氷の日
きょうの誕生花
麦藁菊(むぎわらぎく)
きょうの誕生日・出来事
1964年 高島礼子(女優)
恋の誕生日占い
想像力が豊かで、芸術の才能があります
なぞなぞ小学校
水を簡単に凍らせる方法は? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
アクセサリーデザイナー
恋の魔法とおまじない 207
運気が急激に下がる
 7月25日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
弘法の衣
きょうの世界昔話
子どもを産むなべ
きょうの日本民話
助けたツルの恩返し
きょうのイソップ童話
旅人とクマ
きょうの江戸小話
安全水泳法
きょうの百物語
亡者道

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ