|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月
8月30日の日本の昔話
身代わり地蔵
替身地藏菩萨
翻訳者 広東省恵州学院 林麗花
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、高田庄中津留村(たかだのしょうなかつるむら)いうところに、年を取った母と息子が二人で暮らしていました。
很久很久以前,在一个叫高田庄中津留村的地方,住着一位老太太和她儿子。
息子は親孝行な上に信仰深く、毎日近くの地蔵堂をまいっては手を合わせるのです。
儿子不仅尽孝道,还崇拜佛教,每天都到附近的地藏堂,双手合十地参拜。
ある日の事、母親が重い病いにかかりました。
有一天,母亲患上了重病。
息子は懸命に看病しますが、母親の病気はいっこうに良くなりません。
虽然儿子细心地照顾母亲,但是母亲的病一点儿也没有好转。
そんなある晩、母が急に、
「ああっ、ウリが食べたい」
と、息子に言ったのです。
有一天晚上,母亲突然对儿子说:“啊~好想吃甜瓜啊。”
「ウリか、よし、待っていろ!」
“甜瓜吗,好的,等等哈!”
息子は家を飛び出しましたが、でも貧乏なのでウリを買うお金などありません。
儿子马上从家里跑出去,但是因为很贫穷所以没有钱买甜瓜。
あれこれと悩んだ息子はウリ畑に忍び込むと、母親に食べさせるためにウリを盗んでしまったのです。
为了能让母亲吃上甜瓜,苦恼的儿子溜进了一片甜瓜田去偷瓜。
次の晩、母親がまたウリを食べたいと言いました。
第二天晚上,母亲又说她想吃甜瓜。
息子は仕方なく、またウリ畑へと出かけて行きました。
儿子没办法,只好又去了瓜田。
けれど運の悪い事に息子は畑の主人に見つかってしまい、怒った主人に持っていた刀で肩をきられてしまったのです。
不过这次运气不好,儿子被瓜田的主人发现了,很生气的主人将随身携带的刀砍向儿子的肩膀。
「ウギャーーー!」
“啊~~~!”
息子は悲鳴をあげると、気を失ってしまいました。
儿子惨叫了一声就晕了过去。
しばらくして目を覚ました息子は切られた肩に手をやりましたが、不思議な事にどこにも切られた跡がありません。
过了许久,醒来的儿子用手摸了一下被砍过的肩膀,很不可思议的是,肩膀上没有任何被砍过的痕迹。
「おかしいな。夢だったのか?」
“好奇怪啊。难道是做梦?”
息子は頭をかしげながら、家に帰りました。
儿子怎么想也想不明白,就回了家。
次の日の朝、いつものようにお地蔵さまにお参りした息子は、ふとお地蔵さまを見てびっくりです。
第二天早上,像往常一样去参拜地藏菩萨的儿子,不经意看了地藏菩萨一眼后吓了一跳。
なんとお地蔵さまの肩のところに、刀で深く切られた跡があるではありませんか。
地藏菩萨的肩膀上怎么有被刀深深砍过的痕迹呢?
「ああ、このお地蔵さまが、わしの身代わりになって下さったのか」
“啊,难道是地藏菩萨当了我的替身吗”
息子は深々と頭を下げて、お地蔵さまに手を合わせました。
儿子深深地低下头,双手合十对地藏菩萨行礼。
やがてこの話しは広まり、このお地蔵さまは『身代わり地蔵』と呼ばれて、お参りをする人がいつまでも絶えなかったということです。
不久,这件事被广泛传播,这尊地藏菩萨被称作“替身地藏菩萨”,来参拜的人络绎不绝。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|