昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 百物語 > 一月

1月13日の百物語
(1月13日的日本鬼故事)
幽霊をせおった若者

幽霊を背負った若者
背女鬼

日本語 ・日本語&中国語

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「すまいるきっき」  すまいるきっき

むかしむかし、京の町のある墓場に、不思議な墓石が二つありました。
到好久以前、京都這邊的墳場裡頭、有二塊碑是跟其他格外不同的。

その一つの墓石は、夜になると青白い幽霊火に包まれます。
有一條就是一到晚上、燃起一坨青色的鬼火。

そして、もう一つの墓石は夜になると、
還有一條

「おそろしや~、おそろしや~」
一直嬉(嚷)好怕好怕

と、女の人の泣き声をはなつのです。
然後就是一條女的聲音到一直哭。

だから日が暮れると、この辺りには誰一人近づきません。
這麼到、一到晚上這地方就沒人來了。

ある日の事、若者たちが集まって、
也是有天、小卵日好事

「誰か、あのおそろしい墓石まで行って、不思議の謎を解く者はおらんか?」
你們那個敢幫那條一直哭的墓碑去了吧?探個究竟。

と、言いました。
すると、武芸の心得がある一人の若者が進み出て、
其中有一個也是仗到自己會耍點刀槍。

「よし、おれが行こう」
我可以去哈子

と、さっそく、墓場へ出かけて行きました。
這就往墳場去了。

あたりは真っ暗な上、しょぼしょぼと雨も降り出してきました。
一片烏漆麻黑的、運氣不好這又下雨了。

「正直怖いが、何が出ようとも、決して逃げ出してはいかんぞ。わかったな」
年輕人也是怕、但是不能半途跑回去、也是鼓勵自己不管前面有甚麼、都要面對。

若者は何度も自分にそう言い聞かせて、恐る恐る墓場に入って行きました。
小夥子就跟自己洗腦、自己騙自己、這就慢慢的往墳場裡面摸。

すると、うわさ通り、
這港的就跟真的一樣的

「おそろしや~、おそろしや~」
我好怕啊 好怕啊

と、墓石から女の人の声が聞こえて来たのです。
這女的聲音就從墓碑裡面蹦出來了。

しかし若者は勇気を出すと、その墓石に向かってたずねました。
這男的也是勇、就直接跑上去問。

「一体、何が恐ろしいのだ? よければ、おれがわけをきこう」
你是到怕甚麼、來、港起我聽哈子。

すると墓石から、美しい女の幽霊が現れて言いました。
這麼到、從墓碑裡面就飄出來一個長的好乖的女鬼。

「はい。
実はこの世に、勇気のある人がいるかどうかを確かめようと、こうして毎晩出ているのです。
あなたに勇気があるのなら、あそこに燃えている墓石のところまで、わたしを連れて行ってくださいな」
實際上我就是故意這麼港、逗你玩、就是想邏一個膽子大點的人。
我看你好勇、就幫我帶到燃起條青火那條碑上、好不好嘛。


たとえ幽霊でも、相手が美人なら怖くありません。
就算別個是條女鬼、但年輕人也抵不到別個乖。

若者はうなずくと、
也是答應了

「わかりました。では、まいりましょう」
好、那我們去嘛。

と、幽霊の手を引いて、幽霊火が燃えている墓石まで連れて行ってやりました。
年輕人就拉到女鬼的手、幫她送到地方。

すると女の幽霊は、
「しばらく、待っていてください」
女鬼又喊年輕人不要馬上走。

と、燃えている墓石の中に、すーっと消えてしまいました。
先就入到那塊燒起來的碑裡面去了。

しばらくすると墓石の中で、何やら幽霊同士の話し声が聞こえてきます。
這一哈、就聽到碑裡面有人到港甚麼。

やがて墓石から出て来た女の幽霊は、さっきの美人とはうってかわって、見るも恐ろしい般若(はんにゃ)の顔でした。
這好不容易等到女鬼從墓碑裡面走出來、剛剛那條好乖的女的就不見啦、真就是一張鬼臉了。

さすがの若者も、全身の震えが止まりません。
年輕人雙腳就直打擺子。

女の幽霊は、
這條女鬼又港。

「わたしを再び、墓石まで、おんぶしてくださいな」
我現在又要你幫我背回去

と、若者の首に、氷の様に冷たい手を巻きつけてきました。
這就從後面幫手掛到男的心口前錮到、那手冰涼冰涼的。

若者は怖さのあまり、気を失いかけましたが、
男的這一哈人就快遭不起了、

(ここで気を失っては、男の恥! しっかりするんだ!)
你一個男的怎麼都沒得這麼點本事啦。

と、勇気をふりしぼって、幽霊を背負いました。
被這麼一港、還是幫女鬼背起來的。

やがて元の墓石に戻って若者が幽霊をおろすと、幽霊は元の美人に戻って言いました。
這就回到原來地方、年輕人幫女鬼放落來、這就又變回原來那條女鬼的。

「ありがとうございます。
あなたの様な勇気のある人に会う事が出来、もう思い残す事はありません。
さあどうぞ、この袋をおとりなさい」
女鬼就港
也是表示感謝
就港
碰到你這麼勇的人、我也是米得(沒有)遺憾了
也是喊年輕人幫這個小袋子收起來。


と、若者に小さな袋を手渡して、墓石の中に消えてしまいました。
幫袋子放到年輕人手裡面、又不見到墓碑裡面去了。

若者は急いで仲間のところに駆け戻ると、さっきの墓場での出来事を話して、幽霊からもらった小さな袋を開けてみました。
年輕人跟到跑到自己玩的好哪裡、馬上幫這件事一港、然後就幫女鬼過的袋子一開。

するとその袋の中には、金貨や銀貨が何枚も入っていたという事です。
裡面都是金的銀的一些。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     1月13日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
たばこの日
きょうの誕生花
カトレア(Cattleya)
きょうの誕生日・出来事
1980年 大島美幸 (芸人)
恋の誕生日占い
物静かでおとなしい
なぞなぞ小学校
あいうえおの次の果物は?
あこがれの職業紹介
そば職人
恋の魔法とおまじない 013
席替えで好きな人の近くになるおまじない
  1月13日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
二人の甚五郎
きょうの世界昔話
ホジャおじさんのへそ曲がり
きょうの日本民話
和尚さんの三つの忠告
きょうのイソップ童話
人間とゼウス
きょうの江戸小話
かぜものぼれまい
きょうの百物語
幽霊を背負った若者

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ