|
|
福娘童話集 > 百物語 > 一月
1月21日の百物語
(1月21日的日本鬼故事)
タヌキ憑(つ)き
狸子上身
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし ある山里に、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
到好久以前、有一條山裡頭、住到一對公婆。
ある日、おじいさんが病気になったので、その日はおばあさんが山へしばかりに行きました。
有天公就害病了、這就婆上到山裡面砍柴去了。
しばらく山道を歩いていると、道に何か黒い物が転がっています。
上山的路上、就有一條黑色的東西到哪裡滾。
「おや? あれは何でしょう?」
這是條甚麼東西?
おばあさんが近づいてみると、それは黒く干からびたタヌキのミイラでした。
婆上前看一眼、這就是條皮包骨的狸子乾屍。
今年の冬は寒さが厳しかったので、エサを探している途中で凍え死んだのでしょう。
這個冬天冷、估計是出去邏東西著冷死的。
「まあまあ、こんなところで可哀想に」
婆也是覺得狸子遭孽
おばあさんはそのタヌキのミイラを抱いて山を下りると、そのタヌキのミイラを海に流してやりました。
就幫狸子撿起來、抱到山底下海裡面讓水流走了。
さて、それからおばあさんは家に帰ったのですが、何だかいつもと様子が違います。
婆這一歸屋、人就有點問題了。
「おい、ばあさん。しばかりで、疲れたのか?」
公問婆是不是柴砍惱火(疲)的
「・・・・・・」
気になったおじいさんがおばあさんに話しかけますが、おばあさんは返事もせずに、家にある食べ物を次から次へと手づかみで食べ始めました。
公問話婆也是不回、就一直到屋裡面用手抓東西吃。
その食べ方は、まるで動物の様です。
吃東西的樣子就根條畜生一樣的。
怖くなったおじいさんは、友だちの和尚さんのところへ相談に行きました。
公是著骸了個卵卯翻天、剛好認得到的人是個和尚、這就趕快過去問哈子。
「和尚さま。ばあさんが、ばあさんが変なのです」
和尚啊、我屋婆娘中邪啦。
そこで和尚さんがおじいさんの家に行ってみると、確かにおばあさんの様子が変です。
和尚就跟公到他屋裡看情況啦、婆這樣子是有點邪。
手づかみどころか、まるでキツネかタヌキの様に、四つんばいで食べ物をバリバリと食べていました。
吃東西不光要用手抓、還要四個踋都趴到地上吃、就跟狐狸和狸子一樣的。
「これは、もしや」
和尚也估不到具體是甚麼東西。
和尚さんは数珠をすり合わせながら、念仏を唱えました。
也先試到哈摸到珠子唸經了。
するとおばあさんの影が、タヌキの影に変わったのです。
這婆的影子就變成一條狸子的了。
「やはり、タヌキが憑いておったか」
這果真就是被狸子上身了。
和尚さんはおじいさんと力を合わせておばあさんを柱に縛り付けると、近所から借りてきた犬を動けないおばあさんにけしかけました。
和尚就跟公先一起幫婆綁起到柱子上、在到附近借條狗過來、就讓他對到婆一直吠
「うぅーっ、わんわんわん!」
狗叫。
すると犬に吠えられてびっくりしたおばあさんは、ころりと気絶をしてしまいました。
狗一叫、婆著一骸、這人就昏了。
そして気絶をしたおばあさんから、黒いタヌキの影が出て来たのです。
人一昏、這就從上面跑出來一條黑狸子影子。
和尚さんがその影に念仏を唱えると、その影はすーっと消えてなくなりました。
和尚就開始唸經啦、一唸影子也就消了。
「よし、これで大丈夫」
好、沒事了。
その後、正気を取り戻したおばあさんから、タヌキのミイラを海に流した事を聞いた和尚さんは、
婆一醒、就開始港今天幫狸子流到海裡面的話。
「そうだったか。
無念に死んだ動物を海に流しても、成仏出来ずに舞い戻って来る。
要是死的冤、就算是幫他流到海裡面還是沒用的、還是得回來。
そして時には、さっきの様に人に取り憑く事がある。
然後不時就發生這種事。
もし動物のミイラを見つけたら、そこに穴を掘って埋めてやりなさい。
要是看到動物的乾屍、就挖條坑幫他埋起來。
そして、運悪く動物に取り憑かれてしまったら、犬をけしかけてやると良い。
要是萬一被上身了、那就用狗來骸。
取り憑いた動物は犬を怖がって、逃げてしまうからな」
上身的一怕、也就著骸走了。
と、教えてくれたそうです。
就這麼交待了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|