|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >五月
5月2日の百物語
頷く人形
会点头的木偶
翻訳者 広東省恵州学院 呉咏詩
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、江戸城に勤める役人に、菅谷次郎八(すがやじろはち)という若い男がいました。
很久很久以前,在江户城工作的官人里,有一位叫做菅谷次郎八的年轻男性。
次郎八は休みになると浅草へお酒を飲みに行き、そのうちに白梅(しらうめ)という店の女性と恋仲になりました。
一到休息的时候,次郎八就会去浅草喝酒。不久,他与店里一位名叫白梅的女性堕入爱河。
ある春の事。
那是那年春天的故事。
次郎八は、京の都にある二条城(にじょうじょう)へ勤める事を命じられました。
次郎八被委命去京都的都城二条城工作。
仕方なく京に行った次郎八は、白梅に会えない寂しさから毎日の様に手紙を書いて江戸へ送りましたが、手紙のやり取りだけでは満足出来ません。
次郎八没办法拒绝,他去到了京都,因为没办法与白梅见面而感到非常寂寞,他每天都会写信给江户的白梅,可是,只是书信来往无法让次郎八满足了。
「ああ、白梅に会いたい。会って白梅を抱きしめ、白梅の温もりを感じたい」
“唉,好想与白梅碰面啊。见到面后我要抱紧她,感受她的体温。”
そこで次郎八は腕の良い細工師(さいくし)に頼んで、白梅そっくりの人形をつくってもらう事にしたのです。
于是,次郎八拜托了技术高超的木工师傅,请他帮忙做出与白梅一模一样的木偶。
完成した白梅と同じ大きさの人形は、とても白梅にそっくりで、お腹の中へお湯をそそぎ込むと本当の血がかよった人間の様に温かくなる細工がされていました。
做出来的木偶,与白梅一样大小,真的与白梅非常相似,如果往体内注入热水的话就像真正有血液流动的人类一样,变得有温度且做工精细。
次郎八はさっそく白梅の人形を隣に寝かせると、つもる話をしはじめました。
次郎八马上把白梅的木偶放在床上,让它陪自己入睡,然后他开始和人偶说起了他这段时间积存的相思之苦。
ところが不思議な事に、次郎八が話しを始めると、隣にいる白梅の人形が口を動かして、次郎八の言葉に頷くのでした。
可是,不可思议的是,次郎八开始诉说之后,旁边的木偶嘴巴动了,听着次郎八的话,时不时点一下头。
次郎八は、びっくりして飛び起きました。
次郎八非常惊讶地跳起来。
「ぬぬっ、人形が口をきくわけない。
“啊!木偶不可能会讲话的啊。
さてはキツネかタヌキが人形に乗り移って、おれをからかっているのだな!
一或许木偶是被狐狸,狸猫之类的附体了,来戏弄我的吧!
よりによって、白梅の人形に移るとは、許せん!」
偏偏选中了白梅的木偶,真是不可饶恕!”
次郎八は枕元に置いてある刀を取ると、白梅の人形をまっぷたつにしてしまいました。
次郎八把放在枕头旁边的刀取了出来,把木偶切成了两半。
さて、それから数日後の事、江戸の友人から急ぎの手紙が届きました。
在那之后,几天过去了,次郎八收到了从江户的友人那里寄来的信。
その手紙を読んだ次郎八は、手紙を読んでびっくりです。
次郎八看了信之后感到非常吃惊。
なんと手紙には、次郎八が人形をまっぷたつにした日の同時刻に、遠く離れた江戸の白梅が、お客に突然胸を刺されて死んでしまったと書かれていたのです。
没想到信上面写了这么一段话,在次郎八把木偶切成两半的那一天的同一个时间,白梅在离京都很远的江户里,突然被客人刺死了。
おしまい
結束
|
|
|