|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >六月
6月10日の百物語
ろくろっ首
长颈姑娘
東京都の民話 → 東京都情報
翻訳者 広東省恵州学院 巖朝樺
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、江戸(えど→東京都)の堺町(さかいまち)には、いくつもの芝居小屋(しばいごや)が並んでいて、たいそうな賑わいでした。
很久很久之前,在东京城的镜町排列着许多戏棚,非常热闹。
ある日の事、きれいな娘が一人で、
♪チリン、チリン
と、ゲタの鈴(すず)を鳴らして、芝居小屋の前の人混みを歩いていました。
一天,一位很漂亮的姑娘摇着铃铛走进了戏棚前的人群中。
よほど芝居好きなのか、一枚、一枚、どの小屋の絵看板(えかんばん)も、食い入る様に見ながら歩いていきます。
也许是因为喜欢戏剧吧,姑娘一边注视着戏棚的宣传画像,一边走着。
そして気に入った役者の絵があると、その前にピタリと止まり、首がスルスルと伸びていったのです。
而且,如果有喜欢的戏剧演员的画像,就会突然停下来,伸长脖子看。
娘は夢中のあまり、自分の首が伸びている事には気がつきません。
姑娘因为太入迷,完全没注意到自己伸长的脖子。
ところが、通りがかりの人はビックリ。
路人却很吃惊。
みんな足を止めて、首の伸びた娘を見ています。
大家都停下脚步,看着伸长了脖子的姑娘。
娘は次々と絵看板を見て行って、中村座(なかむらざ)の前まで来るとピタリと足を止めました。
姑娘一个接着一个地看那些宣传画像,来到中村座前面时,她突然停住了脚步。
出し物は、忠臣蔵(ちゅうしんぐら)です。
那天的节目是忠臣藏。
「力弥(りきや)もきれいじゃが、勘平(かんべい)の良い事。それに、こっちの五段目の定九郎(さだくろう)も、ほれぼれとする男ぶり」
力弥很漂亮,堪平也很好。而且,这边第五段的定九郎也是令人喜爱的男子。
娘の首が絵の中の中村仲蔵(なかむらなかぞう)の定九郎(さだくろう)のところまで、吸い寄せられる様に伸びていきました。
姑娘的头就像被牵引着一样,一直伸到了画中的中村仲藏的定九郎那里。
「おい、見ろ! また伸びたぞ!」
“来,大家快看,又伸长了。”
「娘のろくろっ首だ!」
“长颈姑娘”
まわりは大騒ぎですが、娘は全く気がつきません。
周围都是一片喧闹,姑娘却完全没有发现。
そして娘は何事もなかったかの様に、
♪チリン、チリン
と、ゲタの鈴を鳴らして、日本橋の方へ歩いて行ったという事です。
而且姑娘好像什么事也没有发生一样,继续摇着她的铃铛,向日本桥的方向走去。
おしまい
结束
|
|
|