昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >十月

盗人宮(ぬすっとみや)

盗人宮(ぬすっとみや)
盗人宫

翻訳者 河南省周口師範学院  邢冬梅

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

 むかしむかし、広い田んぼを持った百姓家がありました。
 很久很久以前,有一位拥有广阔农田的农户。

 そこの家では夕顔やウリを作っていますが、ある年からこの畑に泥棒が入る様になり、夜になるとせっかく育った夕顔を盗んでいくのです。
 他家种植葫芦和瓜。某年开始田地里进来了小偷,好不容易种出来的葫芦在夜里被偷走了。

 それがあまりにも続くので、たまりかねた主人は寝ずの番をする事にしました。
 因为这样的情况持续太久了,忍无可忍的农户决定不睡觉看守田地。

 主人が物陰に隠れていると、どこからか一つの黒い影が現れました。
 他躲在阴影里面 ,这时不知道从哪里冒出来了一个黑影。

「こらしめてやる!」
 农户说:“我要好好教训你!”

 主人は手に持った棒を、泥棒の頭にめがけて振り下ろしました。
 他用手上的棒子朝着小偷的脑袋打了下去。

「こらっ! 人の畑の物を盗む奴は、こうしてやる!」
“看!偷别人作物的小偷就是这样的下场!”

 ところが打ちどころが悪かったのか、泥棒はその場に倒れて、そのまま死んでしまったのです。
 也许是打得不凑巧,小偷当场倒地,就那么死了。

 死んだ泥棒は村人たちによって葬られたのですが、それからというもの百姓の畑で作った夕顔を切ると、まるで血の様に赤い汁が出る様になったのです。
 村民们把死了的小偷埋了,可是在那之后,当那个杀死小偷的农户割掉农田里种的葫芦时,就会流出像血一样红色的液体。

「これは、あの死んだ盗人のたたりだろうか?」
“这是那个小偷在作祟吗?”

 怖くなった主人は夕顔もウリも作る事をやめて、男を葬ったあたりに小さなお宮を建ててやりました。
 农户害怕极了,不再种葫芦和瓜,在埋葬小偷的地方建了一个小庙。

 いつしかこのお宮は、『盗人宮(ぬすっとみや)』と名づけられました。
 不知什么时候开始这座小庙被人们叫做“盗人宫”

 今でも長野県の大町市には、盗人宮と呼ばれる小さな石の祠(ほこら)が残っているそうです。
 据说至今在长野县的大町市还留有被称为“盗人宫”的小石祠堂。

おしまい
結束

前のページへ戻る
(回到上一页)

    10月23日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
電信電話記念日
きょうの誕生花
通草(あけび)
きょうの誕生日・出来事
1987年 渡辺 直美 (タレント)
恋の誕生日占い
頭が良くて、色々なアイデアをどんどん思いつきます
なぞなぞ小学校
お喋りな山がある県は?
あこがれの職業紹介
古着屋(経営者・オーナー)
恋の魔法とおまじない 297
生理痛を和らげるおまじない
 10月23日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
白ギツネの恩返し
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 チーズの島
きょうの日本民話
黒ギツネの霊カ
きょうのイソップ童話
同じ重さの荷物を運ぶロバとラバ
きょうの江戸小話
ウシ
きょうの百物語
盗人宮(ぬすっとみや)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ