|
|
福娘童話集 > 百物語 > 十二月
12月9日の百物語
(12月9日的日本鬼故事)
幽霊絵馬
鬼願牌
・日本語 ・日本語&中国語
※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先
投稿者 「つれづれ居士」 つれづれ居士
むかしむかし、京都の革堂(こうどう)とよばれるお寺の近くに、質屋の八左衛門(はちざえもん)という男がいました。
到好久以前京都有條喊革堂的廟邊上、有條喊八左衛門的男的幫當鋪開到的。
この八左衛門はお金持ちでしたが、強欲な為にみんなから嫌われていたので、子どもが生まれても子守りのなりてがありませんでした。
左衛門雖然有錢不過心黑、就㫘得幾個人願意跟他往來、後面生了個小孩想邏個人帶都邏不到。
そこでやっと、遠く近江(おうみ→滋賀県)の農家から、フミという十三歳の女の子をやとったのです。
後面還是到好遠的近江(滋賀県)從一條農民那裡、別個十三歲的女、網、喊她過來帶小孩。
フミの母親は、自分の手鏡(てかがみ)をフミに渡して言いました。
綱她媽就幫女過了自己的小鏡子這麼交待了。
「フミや。これを母だと思って、さびしくてもこらえておくれよ。風邪には、気をつけるんだよ」
就讓自己女想屋的時候就幫鏡子取出來看一哈、注意到身體不要感冒了。
「うん、フミがんばる。お母ちゃんも、元気でね」
綱就講自己注意、也喊媽顧好自己。
八左衛門の家に着いたフミは、その日から子どもの世話をしました。
綱到了左衛門他屋、這就開始帶小孩。
子どもがむずかると、おんぶをして家の周りをあやして歩き、おしめがぬれるとすぐに取り替えてやりました。
這小孩哭了就要哄、尿布溼了就要換。
さて、すぐ近くのお寺の革堂は西国三十三ヶ所のお寺の一つなので、巡礼(じゅんれい)の人でいつもお祭りの様ににぎわっていました。
這當鋪邊上就是廟、這廟還是個名勝、位列西國三十三古剎其一、所以這過來朝聖的人也多。
白い着物姿の巡礼たちは、革堂の観音さまの前で鈴をならしてご詠歌(えいか→巡礼または仏教信者などが歌う、和歌・和讃にふしをつけたもの)をとなえます。
穿到白衣的信徒這就到菩薩像前面幫參拜鈴一拉這就詠歌。
♪はなーをーみて (花を見て)
♪いーまーはー (今は)
♪のぞみーもー (望みも)
♪こおーどーうのー (革堂の)
♪にわーのーちぐさーもー (庭の千草も)
♪さかりーなーるーらん (盛りなるらむ)
我觀院裡花咲(大意)
ご詠歌は仏さまをたたえる歌で、それを聞いたフミは、ご詠歌がいっぺんに好きになりました。
聽到別個唱、綱聽到自己也喜歡上了。
そこでフミは、毎日子どもをおぶって革堂へかよいました。
這就幫小孩也每天帶到廟裡面去。
そのうちにフミは背中の子をあやしながら、ご詠歌を口ずさむ様になりました。
後面自己也開始唱帶歌哄起小兒了。
ところがこれを知った八左衛門が、かんかんになって怒りました。
這事左衛門後面也曉得了、火氣好大。
「うちの寺は、宗派が違うんやで!
それに、そんないん気くさい歌は大嫌いや!
革堂なんかに行くから、そんな歌を覚えるんや。
今度革堂へ行ったり、ご詠歌を歌ったりしたら、承知せえへんで!」
原來是綱帶小孩去的這條廟跟左衛門信奉的廟不同宗派、並覺得綱唱到嘴巴裡面的歌好難聽、也不想自己的小孩被帶偏、這就警告綱莫再幫小孩帶去了。
「・・・はい」
綱講自己曉得了。
フミは言いつけを守って、革堂へ行くのをがまんしました。
這也就㫘帶小孩去廟裡頭了。
つらい事があると母親の手鏡を見ましたが、でも、鏡は何も言ってくれません。
綱心鬱、取出媽過起自己的小鏡子看、但鏡子甚麼都㫘跟綱講。
「ああ、ご詠歌を聞きたい。ご詠歌は、近江のお母ちゃんの声を聞いてる様だもの」
聽到詠歌、綱就會不自覺的想起媽、所以她想去。
やがてフミはがまん出来ずに、革堂へ行ってしまったのです。
綱這就偷偷跑到廟裡面去了。
お参りの人のご詠歌に小声であわせていると、フミは悲しい事を忘れる事が出来ました。
到了地方、綱就跟醉酒樣的、幫所有不好的事全忘記了。
でも、八左衛門には内緒でした。
這些都是瞞到自己老闆進行的。
ある寒い冬の事、フミが家の中で子守りをしていたら、背中の子どもが、たどたどしい口ぶりで、ご詠歌を歌い出したのです。
一條寒冬、綱到屋子裡面帶到小兒、背上的仔這就出聲了、就是經常廟裡面念到的那條。
いつもフミと一緒にご詠歌を聞いていたので、覚えてしまったのです。
一直被綱帶到廟裡面、這自己都記到了。
それを聞きつけた八左衛門は真っ赤になって飛んで来ると、フミを裸にして庭に引きずり出しました。
左衛門也聽到了、好大的火、幫綱的衣服剝了個精光、就幫他扯到院子裡面。
「ごめんなさい。ごめんなさい!」
綱就一直求饒
フミが泣いて謝っても、八左衛門は許しません。
但是左衛門不解氣。
八左衛門は裸のフミに、頭から氷の様に冷たい水を浴びせました。
還要幫綱頭上一盆盆冷水淋落去。
そしてフミを納屋(なや→物置)に放り込むと外から鍵をかけて、そのまま寝てしまったのです。
再就幫綱往雜物房裡面一關、外面門一鎖、睡覺去了。
次の日の朝、ふと目を覚ました八左衛門は、フミの事を思い出しました。
第二天醒來、左衛門想起拴到柴房的綱。
そしてあわてて納屋を開けると、裸のフミはもう、凍え死んでいたのです。
這就去開門、已經是一具屍體了、㫘得衣服著冷死到那裡的。
「どないしょう。世間に知れたら、大変や」
也是為了掩人耳目。
そこで夫婦は納屋に穴を掘ると、フミの死体を埋めて隠しました。
夫妻二人挖條坑埋了。
そしてフミの両親には、
這就對外面
《フミは好きな男が出来て、家出をした》
と、うその知らせをしたのです。
綱邏到野男人和別個跑了。
這麼到講了。
知らせを受けたフミの両親が、近江から飛んできました。
近江老屋綱的娘老頭也是得了消息馬上往京都趕。
でも八左衛門は、逆に文句を言い出す始末です。
但是左衛門反過來還講綱的不是。
「こっちは子守りがいなくなって、困っている。どうしてくれる!」
就講錢過了現在人跑了、還要別個想辦法。
「申し訳ありません。申し訳ありません。必ずフミを探し出して、子守りを続けさせますから」
這邊就作死講好話要幫人邏回來。
フミの両親は八左衛門に謝ると、京の町を探し回りました。
娘老頭這就又到京都到處邏人。
そして道行く人から、
這就路人講了。
「そう言えば、よく革堂というお寺で、子守りをしてはりましたなあ」
講有條帶兒的小女兒常往廟裡面跑。
と、聞いたので、両親は革堂の観音さまの前で、ご詠歌をとなえておがみました。
娘老頭這就也去廟裡面了、參拜求了個平安。
「観音さま、どうかフミの居所を教えてください」
這就問菩薩啊、想曉得自己女綱到甚麼地方啊。
両親はそのままお堂に泊まり込み、おこもり(→神仏に祈願する為、神社や寺にこもる事)をしました。
這就這麼留到廟裡面、想等菩薩顯靈。
すると真夜中、両親は、誰かがいる様な気がして目を覚ましました。
這就夜、好像是來人了、娘老頭這就開了眼。
暗闇に目をこらすと、お堂のすみにフミのかげが立っているのです。
看到暗處的角落、一條人影、就是自己女綱站到那裡的。
(フミ!)
綱!
呼びかけ様としましたが、二人とも声になりません。
二人想做聲呼、但是卻出不了聲。
近寄ろうにも、体がしびれて動けません。
想走過去、人動不了。
するとフミが、口を開きました。
綱這就開口了。
「お父ちゃん、お母ちゃん。
わたしはもう、この世にはいないの。
わたしは主人に殺されて、納屋の冷たい土の中に埋められたの。
ここは、寒い。
ここは、暗い。
どうか掘り出して、供養をしてください」
娘、老頭。
我已經不到人世了。
老闆取了我命、幫我埋到柴棚的地下。
這裡好冷又好暗。
快點幫我救出來、讓我安息。
そう言うとフミの幽霊は、すーっと消えました。
そしてフミの幽霊がいた場所には、母親が持たせたあの手鏡が置かれていました。
綱話講完、不見了。
娘老頭走近
媽過起綱的那塊小鏡子就落到地上了。
フミの両親は奉行所にうったえて、フミの死体を探し出すと、ねんごろにとむらいました。
娘老頭去告了官、邏到自己女的屍體、幫白事辦了。
そしてこの悲しい出来事を忘れない様にと、フミの幽霊姿をそのままの大きさで杉板(すぎいた)にうつしとり、形見の鏡をはめ込んだ大きな絵馬にして革堂におさめました。
而後為了警世、將綱的遺物小鏡鑲入許願牌、牌子上還附有當初綱的鬼影、就這麼供到廟裡面了。
もちろん、幽霊に罪をあばかれた八左衛門は、奉行所に引き出されて罰を受けました。
左衛門也是著治了罪。
フミのとむらいが終わった両親は巡礼になって、ご詠歌を歌いながら西国の寺を巡りました。
娘老頭死了女這也失了牽掛、開始四處遊走、朝聖去了。
このあわれなフミの幽霊絵馬は今も革堂にまつられており、毎年お盆の八月十五日、十六日に公開されています。
這塊鬼願牌現在還奉到廟裡頭的、每年的八月十五十六、還都會對外公開。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|