昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 一月

1月21日の日本民話
(1月21日的日本民間故事)
二つのおむすび
イラスト 「荒駒るみ」  運営サイト Rumiの作品置き場 eRu★Art<

二つのおむすび
大小飯糰

日本語 ・日本語&中国語

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
おにぎりの折り紙おむすび ネコの折り紙ねこ サルの折り紙の折り紙さる

♪音声配信(html5)
朗読者 : 悠が童話を読んでみます
※朗読と文章がやや異なります。

むかしむかし、あるところに、大きなネコと小さなネコが住んでいました。
在很久很久以前、有一個地方、住著一隻大貓咪還有一隻小貓咪。

二つのおむすび

ある日の事、二匹のネコは二つのおむすびを拾いました。
而就在有一天、兩隻貓咪在地上撿到了飯糰。

二つのおむすび

大きなネコが拾ったおむすびは小さく、
大大的貓咪撿到的是小小的飯糰。

二つのおむすび

小さなネコが拾ったのは大きなおむすびでした。
而撿到大大飯糰的是小小貓咪。

そこで大きなネコが、小さなネコに言いました。
就這樣大貓咪對著小貓咪說了。

二つのおむすび

「お前は体が小さくて、おいらは体が大きいから、体に合う様に、そのおむすびと取り替えてくれ」
你的體型很小、而我很大、把你的飯糰和我的做一個交換吧。

二つのおむすび

「いいや、お前はもう体が大きいから、小さなおむすびでいいんだ。でも、おいらはもっと大きくならないといけないから、大きなおむすびを食べるんだ」
不要、我才不、你的體形都已經那麼龐大了、小的留給你吃正好、而現在還是很小的我不快快長大可不行、所以我要吃這個大大的飯糰。

そう言って、小さなネコは大きなおむすびを離しません。
這樣說到的小貓咪死死的將自己的大飯糰護住不肯鬆懈。

二つのおむすび

「そんな事はない。むかしから大きな者はたくさん食べ、小さい者は少なく食べると決まっている」
才沒有那樣的事、從以前開始就是越大的體型需要消耗更多的食物、而小體型相對而言需要的食物也就少。

どっちのネコも、負けていません。
兩隻貓咪各說各話、是誰都不讓誰。

そしてとうとう、けんかになってしまいました。
就這樣、衝突無法避免、從爭論變成了打架。

二つのおむすび

「それなら、どっちの言う事が正しいか、だれかに聞いてみようじゃないか」
要不我們乾脆這樣吧、究竟是誰說得才有道理、我們去請其他人評評理。。

「いいとも」
好的

そこで二匹のネコは、サルの所へ相談に行きました。
就這樣兩隻貓咪來到了猴子的所在請它當裁判。

二つのおむすび

「なるほど、どっちの言う事も、もっともだな」
這樣呀、你們的事情我知道了、你兩哪邊都沒有錯、說的都有道理。

二つのおむすび

サルは、しばらく腕を組んで考えていましたが、
猴子它抱起了雙臂做出了一副沈思的樣子開始思考。

「なら、こうしてはどうだ。二つのおむすびを、同じ大きさにして食べたら」
那你們看這樣如何、讓我把兩個不一樣大的飯糰變成是同樣的大小、你們吃到肚中的飯糰不也就平等了嗎?

二つのおむすび

と、言いました。
如是建議道。

二つのおむすび

「いいとも、賛成」
很好、我贊成。

「ぼくもいいとも、賛成するよ」
我也沒有意見、同樣贊成。

小さなネコも言いました。
小貓咪同樣也退讓了一步。

「では、おむすびの大きさを比べるから、ここへ出してくれ」
那就這樣把飯糰交給我、讓我比對他們的大小吧。

二つのおむすび

サルは天秤(てんびん)を持って来て、両端に二つのおむすびを乗せました。
猴子拿來了天平、將大小飯糰放置在天平兩邊衡量了起來。

二つのおむすび

「うむ、こっちの方が、だいぶ重たいぞ」
嗯、看來是首先是這邊要重上很多了。

二つのおむすび

サルは大きな方のおむすびを、一口食べました。
就這樣、猴子抓起了較重的大飯糰、一口咬了下去。

でも、まだ同じ重さになりません。
可就是這樣、兩邊的重量還是不一。

二つのおむすび

「まだ、こっちが重たい」
嗯、還是差了一點點。

二つのおむすび

と、言いながら、大きい方のおむすびをパクリパクリと食べて、はかりに乗せました。
這樣說道的猴子、這次把大飯糰連續啃咬了好幾口、完事才又放上天平重新衡量。

二つのおむすび

そのうちに、小さなネコのおむすびが軽くなってしまいました。
就這樣、小貓咪的大飯糰突然變輕了很多。

「こりゃいかん。今度はこっちが重そうだ」
怎麼會這樣、這次又是另一邊開始重起來了。

二つのおむすび

今度は大きなネコのおむすびを、パクリと一口食べました。
這次的猴子又是將大貓咪的小飯團來上了一大口。

二つのおむすび

「あっちが重い、こっちが重い」
啊、怎麼這邊又重了、嗯、這次又是這邊。

二つのおむすび

そうこう言っているうちに、
就這樣猴子重複如此行為的同時。

二つのおむすび

サルはとうとう、おむすびを二つとも食べてしまいました。
不到一會兒的功夫、猴子終究是把兩邊的飯糰全部吃光了。

二つのおむすび

二匹のネコはガッカリして、泣きながら帰って行ったという事です。
瞬間兩隻貓咪們一整個沮喪到不行、哭著跑回了家。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

二つのおむすび
大小飯糰

むかしむかし、あるところに、大きなネコと小さなネコが住んでいました。
到好久以前住到一條大貓跟條小貓兒。

二つのおむすび

ある日の事、二匹のネコは二つのおむすびを拾いました。
這就走路走到走到、二條貓就撿到二個飯糰糰。

二つのおむすび

大きなネコが拾ったのは小さなおむすびで、
大貓撿得小的。

二つのおむすび

小さなネコが拾ったのは大きなおむすびでした。
小貓撿得大的。

そこで大きなネコが、小さなネコに言いました。
大貓就跟小貓這麼講。

二つのおむすび

「お前は体が小さくて、おいらは体が大きいから、体に合う様に、そのおむすびと取り替えてくれ」
我大貓吃大的、你小貓吃小的。

二つのおむすび

「いいや、お前はもう体が大きいから、小さなおむすびでいいんだ。でも、おいらはもっと大きくならないといけないから、大きなおむすびを食べるんだ」
雞巴、你都那麼大了還要再吃大的、我就只有這麼小一個、肯定是讓我先吃大的長起來。

そう言って、小さなネコは大きなおむすびを離しません。
小貓兒這就幫大傢伙護到不讓大貓碰。

二つのおむすび

「そんな事はない。むかしから大きな者はたくさん食べ、小さい者は少なく食べると決まっている」
你聽你到扯、從來都是胖子多吃、瘦子少吃、你是吃得到好多哦。

大きなネコも、負けていません。
大貓這也開始辯。

二つのおむすび

「それなら、どっちの言う事が正しいか、だれかに聞いてみようじゃないか」
那我們去問別個好吧。

「いいとも」
好嘛。

そこで二匹のネコは、サルの所へ相談に行きました。
這兩條貓就過去邏猴子問他去了。

二つのおむすび

「なるほど、どっちの言う事も、もっともだな」
這樣子啊、我看你們講的都有道理。

二つのおむすび

サルは、しばらく腕を組んで考えていましたが、
猴子稍微作了個樣子、假裝到想條甚麼。

「なら、こうしてはどうだ。二つのおむすびを、同じ大きさにして食べたら」
那這麼到好吧、我幫你們二條飯糰合到一起重新分了好吧。

二つのおむすび

と、言いました。
講了個這麼條建議。

二つのおむすび

「いいとも、賛成」
「ぼくもいいとも、賛成するよ」
兩條貓竟然都講可以、不爭了。

「では、おむすびの大きさを比べるから、ここへ出してくれ」
那幫你們飯糰都過起我讓我勻嘛。

二つのおむすび

サルは天秤(てんびん)を持って来て、両端に二つのおむすびを乗せました。
猴子還專門提條秤過來、兩邊各放一條、好生比哈子。

二つのおむすび

「うむ、こっちの方が、だいぶ重たいぞ」
看到吧、這邊重些。

二つのおむすび

サルはそう言って、大きなおむすびをパクリと一口食べました。
猴子講完、這就幫大的那坨飯糰子用口一喍、落肚了、這大的就著喍小了。

でも、まだ同じ重さになりません。
但這還是不一樣啊。

二つのおむすび

「まだ、こっちが重たい」
還是大的重些。

二つのおむすび

そう言いながら、大きいなおむすびをパクリパクリと食べて、また天秤に乗せました。
猴子這就又取起大傢伙喍上幾口、又放到秤上去稱。

二つのおむすび

すると今度は、小さなネコのおむすびが軽くなってしまいました。
這就小貓兒的大飯糰一哈變輕了。

「こりゃいかん。今度はこっちが重そうだ」
那這次就這邊重了。

二つのおむすび

今度は大きなネコのおむすびを、パクリと一口食べました。
喍完小貓兒的大飯糰、這次猴子又開始喍大貓兒的小飯糰了。

二つのおむすび

「あっちが重い、こっちが重い、今度はあっちだ、今度はこっちだ」
這就喍一口稱一哈、稱一哈喍一口。

二つのおむすび

そうこう言っているうちに、
這就喍啊喍稱啊稱。

二つのおむすび

サルはとうとう、おむすびを二つとも食べてしまいました。
這就稀爛、猴子過幫兩條飯糰子都喍到自己肚子裡面去啦。

二つのおむすび

二匹のネコはガッカリして、泣きながら帰って行ったという事です。
二條貓是過慪了個卵卯翻天、眼睛水雙拋、跑了

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     1月21日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
料理番組の日
きょうの誕生花
蝋梅(ろうばい)
きょうの誕生日・出来事
1947年 高田純次(タレント)
恋の誕生日占い
いつも前向きで、おしゃべりが大好き
なぞなぞ小学校
さしあっても、痛くない遊びは?
あこがれの職業紹介
アイリスト・アイラッシュリスト
恋の魔法とおまじない 021
恋愛運を高めるおまじない
  1月21日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
逃げ出した松の木
きょうの世界昔話
ホジャおじさんの濡れない秘密
きょうの日本民話
二つのおむすび
きょうのイソップ童話
イヌと主人
きょうの江戸小話
尻違い
きょうの百物語
タヌキ憑(つ)き

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ