|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月
7月22日の日本民話
(7月22日的日本民間故事)
カエルの袈裟衣
蛤蟆贈僧衣
・日本語 ・日本語&中国語
むかし、伊豆にある大きなお寺では『輪番(りんばん)』といって、三十一年ごとに住職のお坊さんが小田原にあるお寺へ行って、おつとめをすることになっていました。
就講這好久以前、伊豆一個大廟、廟裡面有輪番這麼個講法、是三十一年一次、廟裡頭管事的方丈去到小田原那邊的廟裡、進行條甚麼活動。
ある日、『輪番』をおえた和尚さんが、小田原から伊豆のお寺へ戻る途中のことです。
這天搞完輪番這條案子的和尚就從小田原往自己廟裡面趕。
ある屋敷に泊まって寝ていると、ふすまの向こうからお付きの若い坊さんがそっと声をかけてきました。
一下也趕不徹、這就天快黑邏個旅店留宿、等人都躺了、到對門帶過來的小和尚過來輕聲講了。
「和尚さま。ただいま、至急お目にかかりたいという方が見えました。和尚さまは今夜はお疲れですから、明朝こられるようにと申しあげましたが、お帰りになりません。いかがいたしましょう?」
講是外面硬是有人來見、好急、這就來傳達了、我講師傅已經睏了、但是㫘能打發走。
すると和尚さんは 「よいよい。何用かわからぬが、会ってみよう」
と、部屋から出ていきました。
方丈這就講、既然有急事那就喊他來、人也過動身了。
そして玄関口へ行ってみて、びっくり。
自己走到門口一看。
風呂敷包みをかかえて立っていたのは見上げるような大男で、顔はブツブツのあばたづらで、目玉がピョコンと飛び出し、まるでガマガエルの化け物のようです。
驚了、這不就一條鬼啊、提條不曉得甚麼卵、臉上全是痘、兩條眼睛鼓到好出來、就跟條蛤蟆妖㫘兩樣。
男は、和尚さんに頭を下げました。
但是人還禮貌、像有事相求、乖乖對到和尚幫腦鬠一佝。
「わたしは、ここの隣村に住む者ですが、ひそかに和尚さまにお話ししたいことがありまして、こんなごめいわくな時分にやってきました。どうか、お許しください」
這就也講出來意了、先講自己就住邊上的、自己其實想見和尚好久了、但是只能是這三更半夜真的抱歉。
見かけによらず、なかなか丁寧な男です。
講大半天㫘入正題。
和尚さんは男を部屋に通して、話を聞く事にしました。
這就邀人進屋慢慢談。
「して、話したい事とは?」
那這你來是為條甚麼事啦?
和尚就問。
「はい。何をかくしましょう。
わたしは和尚さまのお寺の池でうまれて、なに不自由なく育てていただいたヒキガエルでございます。
等一開口過幫人搞驚到了、言明自己就是住和尚廟裡頭池子的蛤蟆妖、你屋池子住起來舒服。
それが昨年の大洪水で川へ流され、この近くの浜辺に泳ぎつきました。
但是前年子起了洪水、這池子水一滿我過被衝到河裡面去了、遊啊遊、一路輾轉過就到這裡了。
今は隣村の、ある沼におります。
現在我是到這村子裡面的溼地裡面住。
一度、これまでお世話になったお礼がしたいと思っておりましたが、なにせ伊豆のお寺までは遠すぎてどうにもなりません。
因為之前住你廟池塘裡面有恩、我這就想報答和尚你點甚麼、但是路遠、就不怎麼好去。
それが今晩、和尚さまがこちらへお泊まりになるとお聞きして、こうしておうかがいしたわけです。
但今天你人既然都過來了、那我不過來碰一眼以後就都難了。
これは、わたしのほんの志(こころざし)です。
也是講一點心意。
お礼のしるしとして、どうぞお納めください」
這就手上提到的放桌子上面了。
男はそう言うと風呂敷包みの中から麻の袈裟衣(けさごろも)を取り出し、うやうやしく和尚さんに差し出しました。
又自己幫包裹一開、取出包到的一件袈裟、呈到和尚了、麻的。
和尚さんが手にとって確かめると、今まで見た事がないほど立派な物です。
雖講是件麻袈裟、料子不怎麼高級、但是看起來硬是可以、和尚這都還㫘看到過這麼好的。
「おお、これは素晴らしい」
這衣服確實可以啊。
和尚さんは喜んで、袈裟衣を受け取りました。
和尚剛好也喜歡也傢伙、過就留到了。
その後、和尚さんはヒキガエルからおくられた袈裟衣をお寺の宝物として、とても大切にしたという事です。
後面這件蛤蟆衣過就方丈一直好生廟裡面保管到、到成是重寶一直這麼幫他收廟裡面的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|