昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十一月

11月5日の日本民話
(11月5日的日本民間故事)
熊野参り

熊野参り (健全普通話版)
熊野參拜

日本語 ・日本語&中国語

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
蛙の折り紙かえる   猿の折り紙さる

♪音声配信(html5)
朗読者 : スタヂオせんむ

むかしむかし、サルがカエルのところへやって来ました。
在很久很久以前、有一隻猴子呢、就去到了青蛙先生那兒。

「カエルどん、カエルどん、一緒に熊野参り(くまのまいり)に行かないか?」
青蛙先生、青蛙先生、有想法是跟我攜手一同去趟熊野參拜逛逛嗎?

「いいとも。わしも、一度は行きたいと思っていたところだ」
好呀好呀、其實我老早就打算去一趟那裡的呢。

そこで二人は、さっそく熊野参りに出かけました。
於是乎就這樣呀、很快的、猴子和青蛙先生就一起是朝著熊野的參拜之路出發了。

熊野参りというのは、熊野の権現(ごんげん)さまという神さまにお参りする事で、むかしから大勢の人が出かけたのでした。
熊野參拜呢、簡單的就是說要去到熊野的大權現大神那裡、膜拜膜拜人家討一個祝福呢、就這個習俗呀、是自古以來就延續以久、人潮那可是多著呢。

ところがサルとカエルでは、足の速さが違います。
現在就說說趕在路上的猴子和青蛙先生它兩吧、這兩位咋說呢、它們走起路來呀、那腳力就有點不一樣。

カエルが夢中で歩いても、すぐにサルにおいていかれます。
猴子它快呀、所以青蛙先生它就是怎樣拼命的喘氣跟、一個不小心、那就給是突然猴子先生甩不見影咯。

そこである日、カエルが言いました。
這幾天下來呀、青蛙先生它就是給猴子先生提了個建議。

「サルどん、どうだろう? 交代で、おんぶしながら行っては」
猴哥呀猴哥、我們就商量著一下、你能夠先背背我嗎?到時候我力氣來了、就換我背你。

「なるほど、それなら一緒に行けるというわけだ。よし、お前が先にのれ」
的確、這方法是不錯、我兩若是按你這樣說的辦那也不用誰等誰就等於是一起走了、行吧、我先背背你一段路。

サルはカエルをおんぶすると、ピョンピョンと飛ぶようにかけ出しました。
就這樣呀、猴子先生背上了青蛙、飛快飛快的是跳著趕起路來了。

(ああ、楽ちん、楽ちん。しかし、このまま熊野まで行くいい方法はないものか?)
(天啦天啦、這下我總算是解脫啦、之前是多折騰人呀、現在多輕鬆、我還要再繼續想想辦法呢、看能怎麼樣就像這樣一般的一路直達熊野。

カエルはサルの背中で、あれこれと考えました。
青蛙先生在猴子背上時、一直是思考了很多很多。

その時、サルが立ち止まって言いました。
可突然、猴子先生它停了下來、是人家不行想換班了。

「ああ、くたびれた。カエルどん、交代してくれ」
唉唉唉、累死我啦、青蛙先生、我需要休息一會、現在就換你來跑跑帶帶我吧。

カエルはしかたなく、サルを背中にのせました。
這下沒辦法了、青蛙先生怎麼著都要把猴子先生給背起來至少演演吧。

でも小さなカエルでは、サルをおんぶして走るのは大変な事です。
可就是小小的青蛙先生這身板才剛把猴子先生一負上背呢、剛走兩步才就感覺自己已經是不行啦。

そこでカエルは、
於是乎呀、青蛙先生它。

「サルどん、うんと飛ばすから上を向いてくれ。下を向くと、落っこちるからね」
猴子先生猴子先生、還請你抬頭看著天空中的白雲吧、我跳起來的時候很是顛簸、若不是這樣你就會被我暈車搖晃下去的。

と、言って、サルは言われた通り上を向きました。
猴子呢、也沒多想、直接就是依了青蛙的意思把頭往上一抬、看天了。

すると風が吹いてきて、空の雲が飛ぶように流れていきます。
天上的風這就又是一吹、只見朵朵流雲也在那如同小河一樣在緩緩移動呢。

(ほほう。カエルも、なかなかよう走るわい)
(哎呀呀、青蛙它也不賴呀、沒想到速度還能這麼快呢)

サルはすっかり感心して、流れる雲を見ていました。
猴子心裡還感到起了欣慰、乾脆就放心一仰、悠閒的看起這天空的雲朵來了。

でもカエルは、その場でジッとしたまま全く動きません。
但其實青蛙先生它呀、壓根就是在那原地一動是也沒動過呢。

しばらくたって、カエルが言いました。
可就是等過到了一會兒、青蛙先生它把話給說了。

「さあ、おりてくれ、交代だ」
好啦好啦、我不行啦、下來、咱們換班吧。

サルがおりてみると、さっきと同じ場所です。
可就等猴子先生從青蛙背上下來後一瞧、這可不就完全是在剛剛的原地嗎。

「何だ? ぜんぜん進んでいないぞ」
啊?為甚麼就是原來的地方、一步它都沒有向前呀。

「バカな事を、言うな。熊野に行くまでには、同じような場所が七ヶ所もあるんだぞ」
你可真會開玩笑呢、一點見識都沒有、告訴你吧、若是要去熊野、待會還會碰到七處連續一樣的地形呢。

「なるほど。あれほど走ったのに、確かにさっきの場所とそっくりだな」
誒、這樣嗎、但真確實是如你所言、咱們這次都跑了這麼大陣、沒想到又還是回到原地了呀。

サルはカエルをおんぶすると、またピョンピョンとかけました。
猴子也沒多想、直接把青蛙先生又是一背、噼裡啪啦的就是跑起來了。

このようにして、カエルは交代するたびにサルをだまして、とうとう一歩も歩かずに熊野参りをすませたという事です。
就這樣呀、青蛙先生每下車一次、就又開始是糊弄起了猴子先生一回、最終呢、人家就是利用了這個計謀、一步也沒走的就是做猴車來到了這熊野神社呢。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

熊野参り
換班

むかしむかし、サルがカエルのところへやって来ました。
到好久以前、這猴子就到青蛙屋串門。

「カエルどん、カエルどん、一緒に熊野参り(くまのまいり)に行かないか?」
蛤蟆、跟我一起去熊野玩去吧?兩條人一起路上有人陪。

「いいとも。わしも、一度は行きたいと思っていたところだ」
好啊、我其他也好早就想去次了。

そこで二人は、さっそく熊野参りに出かけました。
好、兩傢伙這就開始出發

熊野参りというのは、熊野の権現(ごんげん)さまという神さまにお参りする事で、むかしから大勢の人が出かけたのでした。
主要兩傢伙都是想去熊野的神仙屋、參觀下子順便討個彩頭。

ところがサルとカエルでは、足の速さが違います。
但這蛤蟆踋短全靠跳、速度過比不上猴子啦。

カエルが夢中で歩いても、すぐにサルにおいていかれます。
除非這全程跳啊跳這才勉強跟得上猴子、不過這怎麼可能嘛。

そこである日、カエルが言いました。
這就蛤蟆不行了、先開了口。

「サルどん、どうだろう? 交代で、おんぶしながら行っては」
猴子、你背我、不然我跟不起了、到時候換我背你。

「なるほど、それなら一緒に行けるというわけだ。よし、お前が先にのれ」
你走不動了是把、那我先背你一截嘛。

サルはカエルをおんぶすると、ピョンピョンと飛ぶようにかけ出しました。
猴子這就帶到條蛤蟆還是飛快飛快的走。

(ああ、楽ちん、楽ちん。しかし、このまま熊野まで行くいい方法はないものか?)
蛤蟆人一下輕鬆了、就想還有甚麼辦法可以像這條樣子輕鬆不費勁吧。

カエルはサルの背中で、あれこれと考えました。
その時、サルが立ち止まって言いました。
蛤蟆想了好久、突然、猴子停了。

「ああ、くたびれた。カエルどん、交代してくれ」
差不多啦、好了、我也不行了、蛤蟆這次你背我走。

カエルはしかたなく、サルを背中にのせました。
蛤蟆這下就人癲了、本來自己一個人都不行了、現在還搭條猴子。

でも小さなカエルでは、サルをおんぶして走るのは大変な事です。
そこでカエルは、
體積懸殊太過巨大、猴子㫘幫自己壓死都算好的、蛤蟆試了走兩踋、發現完全不行、算了算了、這就又過開口了。

「サルどん、うんと飛ばすから上を向いてくれ。下を向くと、落っこちるからね」
猴子、我們青蛙不走路的、都是一大踋一大踋跳到走、你這就看天、不然容易顛簸、腦鬠不要佝、不然到時候你被我⻊反到陰溝裡面不見了去、我都逽不到你人的。

と、言って、サルは言われた通り上を向きました。
猴子這就也怕自己到時候坐不穩當被蛤蟆甩坑裡面去了、對到天上看到的。

すると風が吹いてきて、空の雲が飛ぶように流れていきます。
天上的雲這就漂、被大風帶到、速度是好快。

(ほほう。カエルも、なかなかよう走るわい)
猴子看到這流雲就以為是蛤蟆到地上跑的飛快。

サルはすっかり感心して、流れる雲を見ていました。
還想這青蛙腿踋也是厲害。

でもカエルは、その場でジッとしたまま全く動きません。
其實青蛙根本原地動都㫘動。

しばらくたって、カエルが言いました。
「さあ、おりてくれ、交代だ」
過就一陣、青蛙這就喊猴子了、換班換班、我不行了、不行了。

サルがおりてみると、さっきと同じ場所です。
猴子這就幫腦鬠一佝、看是到哪裡了、這他媽不就原地㫘動啊!?

「何だ? ぜんぜん進んでいないぞ」
蛤蟆?你是不是一踋都㫘走哦?這怎麼是像到原地打轉轉啦?

「バカな事を、言うな。熊野に行くまでには、同じような場所が七ヶ所もあるんだぞ」
奤卵、你這都不曉得、去熊野本來就是原地打轉轉、這還要轉個七次才能到邊、他路上全是一樣的、我不講你不曉得吧?

「なるほど。あれほど走ったのに、確かにさっきの場所とそっくりだな」
這樣子啊、我就講走了怎麼久怎麼就完全和到原地一樣的、他地方都是一樣的啊。

サルはカエルをおんぶすると、またピョンピョンとかけました。
猴子這就又帶到蛤蟆起飛了。

このようにして、カエルは交代するたびにサルをだまして、とうとう一歩も歩かずに熊野参りをすませたという事です。
就這麼到、蛤蟆騙了猴子一個人頂了全部的班、就這麼到一踋㫘走到了熊野神社、至於後面是怎麼回去的、這就不曉得了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
縁結びの日
きょうの誕生花
コルチカム(Colchicum)
きょうの誕生日・出来事
1968年 三貴将史(俳優)
恋の誕生日占い
好奇心が強く、色々な事にチャレンジする
なぞなぞ小学校
口に足が生えたら、何になる?
あこがれの職業紹介
Web系プログラマ
恋の魔法とおまじない 310
美人になるおまじない
  11月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
おとりのキジ
きょうの世界昔話
泥棒の名人
きょうの日本民話
熊野参り
きょうのイソップ童話
クジャクとツル
きょうの江戸小話
しっぺがえし
きょうの百物語
戻橋(もどりばし)の鬼女(きじょ)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ