昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ロバとキツネとライオン
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ロバ と キツネ と ライオン
A donkey, a fox, and a lion

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:07 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:07 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ロバ と キツネ が なかま に なって、りょう に でかけました。
 A donkey and a fox went to hunt together

 とちゅう で ゆくて に、ライオン が あらわれました。
 On the way, a lion appeared

(これ は あぶない!)
(This is dangerous!)

と、おもった キツネ は、一人 だけ、わざわざ ライオン に ちかづいて、
 the fox thought, and went closer to the lion alone and said,

ロバとキツネとライオン

「もし、わたし を あんぜん に とおらせる と やくそく して くだされば、あの ロバ の やつ を、あなた に ひきわたしましょう」
“If you will promise my safety and let me go, I will give you that donkey”

 ライオン が やくそく した ので、キツネ は ロバ を おとしあな の ところ へ つれて いって、つきおとしました。
 The lion agreed, so the fox brought the donkey to a trap and pushed him into a hole.

ロバとキツネとライオン

 ライオン は ロバ が にげられない こと を たしかめる と、
 When the lion made sure that the donkey could not escape,

 まず はじめ に キツネ を つかまえて、それから ロバ に むかって いきました。
 he first went to capture the fox, and then went to the donkey.

ロバとキツネとライオン

 この よう に なかま を ワナ に かける ひと は、しらない うち に じぶんじしん も おなじ ワナ に はまって しまう こと が おおい もの です。
 Anyone who tries to trap his friend often ends up caught in the same trap himself.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識