昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > にほんむかしばなし(日本民間故事)

大工と三毛猫

だいく と みけねこ
木工和三毛貓


(日本昔話)
(日本民間故事)

ほんやくしゃ(譯者) KenC。

♪にほんごのろうどく(日語朗讀)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗讀)
TIME 3:24 ろうどく スタヂオせんむ
TIME 3:01 朗讀 KenC。



にほんご(日語)  ・ えいご(英)  ・ はんたいちゅうごくご(傳統 中文)かんたいちゅうごくご(簡體 中文)

日語&英 ・ 日語&傳統 中文 ・ 日語&簡體 中文

 むかしむかし、えど の かんだ に ひとり の だいく が いました。
 從前從前,在江戶有一位名為神田的木工。

 にょうぼう が しんで、とても さびしかった だいく は、いっぴき の みけねこ を かわいがって いました。
 太太去世後,非常寂寞的木工,養了一隻三毛貓,非常愛護牠。

 だいく は まいあさ、ねこ の ごはん を ようい して から しごと に でかけます。
 木工每天早上,都會準備好貓的食物後才出去工作。

 そして ゆうがた に しごと が おわる と、ねこ の だいすき な さかな を おみやげ に かって かえります。
 然後在傍晚工作結束後,會買貓喜歡吃的魚當作禮物回家。

 ねこ も だいく の こと が だいすき で、だいく の あしおと を きく と、ちゃん と むかえ に でる の でした。
 貓也非常喜歡木工,只要聽到他的腳步聲,就會跑出來迎接。

 ところ が あるとき、この だいく は め の びょうき に なって しまいました。
 但是有一天,木工忽然得了眼睛方面的疾病。

 そこで、いしゃ に みて もらうと、
 醫生看了之後說:

「これ は ひどい がんびょう ですな。
「這是很嚴重的眼疾,

 ざんねん ですが、とても わしら の ちから では なおす こと は できません」
 很遺憾,以我的能力無法醫治這種病。」

 と、いう の です。
 醫生這麼說道。

 それから は あまり しごと が できなく なり、だいく は とても びんぼう に なりました。
 之後由於無法出門工作的關係,木工變得十分貧窮。

 もちろん、ねこ に さかな を かって やる こと も できません。
 當然,也無法去買魚給三毛貓吃了。

 ある ばん、だいく は ねこ に むかって いいました。
 有一天晚上,木工對著貓說:

「なあ、みけ や。おれ の め は しろく にごる びょうき で、とても なおり そうも ない。
「我說小貓啊,我得了眼睛會變白變模糊的病,看來是好不了了,

 しごと が できず に くらし も わるく なり、このまま では おまえ を やしなう こと も できん かも しれん。
 無法工作,快要生活不下去,這樣下去可能也無法繼續養你了,

 いったい、どうした もの かのう?」
 到底,該怎麼辦才好呢?」

 だいく は かたり かけて いる うち に、うとうと と、ねむって しまいました。
 木工說著說著,不知不覺就睡著了。

 すると ねこ は、その はなし が わかった かの ように、
 不過,三毛貓好像聽得懂木工的話一般,

「ニャー」
「喵」

と、ちいさく なく と、だいく に すりよって、だいく の め を しきり に なめ はじめた の です。
 輕輕叫了一聲,靠近木工,開始用舌頭舔起木工的眼睛。

 みぎ の め を なめる と、こんど は ひだり の め を なめます。
 舔完右眼後,接著開始舔左眼。

 それ に きづいた だいく は、
 木工發現小貓的舉動,

(へん な こと を するわい)
(在做什麼呢?)

と、おもい ました が、め を なめられる と、とても きもちち が いい ので、ねこ の すきな よう に させて いました。
 雖然他感到不解,但是眼睛被舔了之後非常舒服,因此也就沒有將三毛貓的動作放在心上。

 それから と いうもの、ねこ は ひま さえ あれば、だいく の め を なめて くれた の です。
 自此之後,三毛貓有空時,就會去舔木工的眼睛。

 すると ふしぎ な こと に、だいく の め の にごり は、だんだん と うすれて きました。
 不可思議地,木工原本白濁的雙眼,逐漸變得清澈透明。

 そして とおか ばかり たつ と、だいく の め は すっかり なおって、
 經過十天之後,木工的眼睛已經完全康復,

 りょうめ とも とても よく みえる よう に なった の です。
 二隻眼睛都能看得十分清楚。

 ところ が そのころ から ねこ の め が しろく にごって いき、つい に ねこ の め は みえなく なって しまった のです。
 但是,從這時開始,三毛貓的眼睛卻變得白濁,最後終於什麼都看不見了。

 でも、しんぱい する こと は ありません。
 不過,完全沒有必要擔心。

 め の なおった だいく は め の みえなくなった ねこ を いままで いじょう に かわいがり、
 眼睛康復的木工,比以前更加疼愛這隻看不見的三毛貓,

 ねこ は なにふじゆう なく しあわせ に だいく と くらした の でした。
 三毛貓沒有感到任何不便,和木工繼續過著自由愉快的生活。

おしまい
結束

中国語翻訳担当  KenC。

ホームページ:www.Sonic-Learning.com

台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。

日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。

前のページへ戻る
(回到上一頁)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識