昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)

けち Stingy

けち
구두쇠


(えど こばなし)
(에도 일화 모음)

ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん

♪にほんごのろうどく(일본어 낭독)
♪えいごのろうどく(한국어 낭독)
TIME 1:21 ろうどく 悠が童話を読んでみます
TIME 1:43 어낭독 Google Translate



일본어(にほんご)영어(えいご)한국어(かんこくご)프랑스어(ふらんすご)

일본어(にほんご)영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご)일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)

 むかしむかし、ある むら に、たいそう けち な ていしゅ が いました。
 옛날 옛날 어떤 마을에 너무 인색한 주인이 있었습니다.

 けちもけち で、その けちぶり は、あたり の むらむら で だれひとり しらない もの は いないほどでした。
 인색함에 더하여 인색한 그 모습은 주변 마을들에서도 모르는 사람은 없는 정도였습니다.


 ある ひ の こと、ていしゅ は ろうか で くぎ に あし を 引っかけました。
 어느 날, 주인은 복도에서 못에 발을 걸었습니다.

 みてみると、ふるい くぎ の あたま が でています。
 보니까 오래된 못대가리가 나와 있었습니다.

 ていしゅ は にょうぼう を よぶと、
 주인은 마누라를 불러,

「おい。となり へ いって、かなづち を かりてこい。
“이봐, 이웃집에 가서 쇠망치를 빌려오라.

 さんねん まえ に いちど、はかり を かしてやったこと が あるで、まさか いや とは いわんじゃろ」
 3년전에 한번 저울을 빌려준 적이 있으니 설마 싫다고는 안 하겠지.”

 にょうぼう は さっそく となり まで いきましたが、いつまでたっても もどって きません。
 마누라는 당장 이웃집에 갔는데, 아무리 기다려도 돌아오지 않습니다.

 しばらくして やっと、かえってきた と おもうと、
 잠시후 겨우 왔는데

 「ねえ、あんた。なに に つかうかと きかれたん で、『 くぎ を うちこむんです 』 と いう と、
“여보, 뭐때문에 쓰냐고 하니까, “못을 박아 넣겠어요.”라고 했더니,

『そんな もん うたれたら、かなづち が へって しまうだろう 』 と、いうんですよ」
“그런 것을 박아 넣었으면 쇠망치가 닳아버릴거야”라고 하는거에요.”

「なにだと、とんだ けちやろうだ!
“뭐라고, 엄청난 구두쇠다!”

 ・・・そんなら しかたない。もったいない が 、わがや の かなづち を つかう と するか」
 ….그러면 어쩔 수 없어, 아깝지만 우리 쇠망치를 쓰겠어.”

おしまい

前のページへ戻る
(뒤로)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識