福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 1月の日本昔話 >竹から生まれた女の子

1月16日の日本の昔話

竹からうまれた女の子

竹から生まれた女の子
竹仔降个妹仔

鳥取県の民話鳥取県情報

♪音声配信(html5)
音声 おはなしや

日本語 ・中国語 ・客家語

日本語&中国語 ・日本語&客家語

客家語 : 鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

 むかしむかし、あるところに、子どものいない、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
 頭擺頭擺,有一隻所在戴一對無子無女个老阿公摎老阿婆。

「なあ、ばあさん。わしらにも子どもがあると、どんなにいいだろうね」
「噯!老阿婆,𠊎俚若係有個細人仔無知有幾好?」

「そうですね。でも、わたしもおじいさんも年ですから、もう無理ですね」
「係哦,毋過𠊎俚恁多歲咧,恁樣想會忒過分係無?」

「そうだな。寂しいことだ」
「係恁樣哪,盡孤栖喲。」

  そんなある日の事、おじいさんが山へ竹を切りに行くと、何と竹の切り口から小さな女の子が飛び出して来たのです。
 有一日老阿公去山頂斬竹仔,毋知做麽个會在剁斷个竹頭,忽然間走出一个細細个細妹仔來。

「おおっ、これは神さまが授けて下さったに違いない」
「唉哦!這係神明賜分𠊎个,無毋着!」

  おじいさんは大喜びで女の子を家に連れて帰ると、それはそれは大切に育てました。
 女の子はすくすく育って、やがてとてもきれいな娘になりました。
  老阿公當歡喜渡等細妹仔轉屋下去,惜佢,撫養佢,無幾久,大咧,變著盡靚个細阿妹仔。

  ある日、娘が言いました。
 有一日少女講:

「おじいさん、おばあさん、わたしに機織り(はたおり)をさせて下さいな」
「阿公、阿婆,拜託你買一臺織布機分𠊎。」

「ああ、いいとも、いいとも」
「啊!又乜好!盡好!」

  おじいさんはさっそく町へ行って、機織り道具を買いました。
 老阿公遽遽去街路摎織布機買轉來。

  そして娘は、機織り道具を自分の部屋に置いてもらうと、
 少女摎該織布機安在自家房間肚後,

「お願いですから、どんな事があっても、機を織るところを見ないで下さいな」
と、頼みました。
 並拜託老阿公摎老阿婆,講:「𠊎希望你二老,毋論發生麽个事情,做毋得來看𠊎織布。」

  それから何日かして、娘は出来上がった布をおじいさんに渡して言いました。
 經過無幾日仔,少女摎佢織好个布交分老阿公,交代講:

「これを、町で売って下さいな」
「這兜布仔,請你拿去街路賣好無?」

  その布は、たちまち高いお金で売れました。
 該兜布仔賣到盡好个價數。

  おじいさんは布が出来るたびに町へ売りに行き、たくさんお金をもらって帰ってきました。
 老阿伯見擺摎織好布个仔拿去街路賣,賺當多錢轉來。

  おかげで貧しかった家も、みるみるお金持ちになりました。
 打幫這布仔原旦恁窮苦,看等就發起來,變到當有錢了。

「それにしても、何て不思議な布だ。売った人に聞いたが、あの布で着物を作ると心まで温かくなるそうな」
「講係恁樣講,仰會恁奇妙个布仔哪!聽佢兜講用該布做个衫,著等,在心肝肚就會燒暖起來。」

「ほんにのう。いったい、どうやってあんな布が織れるのでしょうね」
「有影喔!到底仰般做正會織出該恁好个布仔來?!」

  おじいさんとおばあさんが、そのわけを娘に尋ねても、
 老阿公摎老阿婆問少女原因,

「はい、『おじいさんもおばあさんも幸せなれます様に』と、神さまにお祈りをして、一生懸命織るだけですわ」と、言うばかりです。
佢總係講:「噯!𠊎祈求神明:『希望老阿公摎老阿婆過幸福个日仔』,煞猛打拼來織布定定。」

  でもある日、とうとう我慢出来なくなった二人は娘との約束を破って、こっそり娘の部屋を覗いたのです。
 有一日,兩老實在忍毋核,毋顧摎少女个交代,偷偷走去少女个房間偷看。

  すると、どうでしょう。
 看了後,你知變到仰般形無?

  部屋の中では小鳥が一羽、自分の柔らかい羽を抜いて、それを布に混ぜながら機を織っていたのです。
 房間肚有一隻細鳥仔,摎自家幼幼个毛挷下來摻落綿紗肚織出布仔來。

  小鳥はすっかりやせこけて、羽はすっかりボロボロです。
 細鳥仔變著當瘦,歸身光光伸無幾多支仔毛。

「まさか、あの娘が小鳥だなんて」
「無想著該個少女原來係細鳥仔。」

  二人は思わず、顔を見合わせました。
 老阿公摎老阿婆你看𠊎、𠊎看你,

 その途端、小鳥は、
「ピィー」と、悲しそうに鳴き、そのまま外へ飛び出して山の方へ飛んで行きました。
 在佢兩儕相看仔个時節細鳥仔發出『嗶』聲,就恁樣非常个悲傷个叫等出,飛到山頂去。

「ああ、娘や。約束を破って悪かった。謝るから、帰って来ておくれ」
「啊,妹仔啊!係𠊎毋著無守約定,摎你會失禮,煞煞轉來!」

  でも、小鳥は二度と帰っては来ませんでした。
 無過,細鳥仔一去就無回頭。

  こうしておじいさんとおばあさんは、また子どものいないさびしい毎日を送る様になりました。
 從該量時開始,老阿公摎老阿婆還係摎頭過無子女个時節共樣,過當孤栖个日仔。

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     1月16日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
禁酒の日
きょうの誕生花
デンドロビューム(Dendrobium)
きょうの誕生日・出来事
1984年 藤田 麻衣子 (シンガー)
恋の誕生日占い
おしゃれが大好きで、可愛い物も大好き
なぞなぞ小学校
飛び越えても飛び越えても、前からロープが来るスポーツは?
あこがれの職業紹介
調理師・コック・シェフ
恋の魔法とおまじない 016
恋のライバルを遠ざけるおまじない
  1月16日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
竹から生まれた女の子
きょうの世界昔話
裸の王さま
きょうの日本民話
水の中に見える妻
きょうのイソップ童話
造船所のイソップ
きょうの江戸小話
とんちんかん
きょうの百物語
一月十六日の真夜中

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ