福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 5月の日本昔話 > 米の飯
5月6日の日本の昔話
米の飯
米飯
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
頭擺頭擺,有一個安到吉四六先生个人,非常樂線。
むかしは生活が貧しかったので、お米の飯などはあまり食べられません。
頭擺个生活困苦,所以佢兜食毋得食恁昶多米飯。
お祭りとか、お祝い事でもなければ、お米を炊かなかったのです。
除非係過節抑係慶典,其他日仔毋會煮米飯。
それほどお米は大切な物で、そしておいしい物でした。
米係當重要个東西,還過好食个東西。
さて、今の時期は畑仕事も中休みで、吉四六さんは暇でした。
在這站仔,無麼个園事,吉四六先生當閒。
でも、何もしないでいても、お腹は空きます。
但係,雖然麼个事也毋使做,你肚屎還係會枵。
そしてどういうわけか、その日はやたらとお米の飯が食べたくなりました。
毋知麼个原因,該日當想食米飯。
そこで吉四六さんは、考えました。
所以,吉四六先生想空想缺。
「何かがなければ、かみさんはお米を出してくれないだろう。何とかして米の飯を食う方法は、ねえかな?・・・そうだ!」
「若係無麼个事,驚怕餔娘姐毋會煮米飯。無麼个辦法吃著米飯嘎?....有咧!」
次の朝早く起き出した吉四六さんは、外へ出て空を見上げました。
第二日打早䟘床个吉四六先生,行出外背,臥頭看天頂。
どんよりした天気で、今にも雨が降りそうです。
天烏地暗,像黏時會落大水樣。
吉四六さんは一人で頷くと、急に大きな声で言いました。
吉四六先生一儕人頷頷頭,忽然間大聲講。
「おお!そうかあ!わかったぞお!」
「哦!係無!𠊎瞭解咧!」
まるで、誰かに答える様な声です。
就像在該回答某人个聲哨。
「それは、大変だなあ!橋をかけるのか!よし、行くぞお!」
「該啊,當難!愛起一條橋嘎!好,來去哦!」
それから、家の中のおかみさんにむかって言いました。
過後,佢對屋肚个餔娘姐講。
「おい、今日は代官さまの言いつけで、橋をかけに行かねばならぬ。きつい仕事で、腹が減っては働けんから、米の飯を炊いて弁当を作ってくれや」
「噯,今晡日,代官大人命令𠊎,定著愛去做橋。係辛苦个工作,枵肚屎無法度做事,所以你愛去煮飯,做一隻飯包分𠊎。」
その頃は畑仕事がひまになると、よく村の仕事に駆り出されたのです。
該量時,園事做忒了較閒時節,長下喊去做村中个事。
そしてそんな時に粗末な弁当では恥をかくので、みんなは見栄を張って大切なお米を炊いたのです。
所以該下,係食昶差个飯包會當見笑,逐儕人為著面皮,會煮珍貴个米飯。
ようやく弁当が出来る頃になって、吉四六さんはふいに外へ出て行きました。
總算,飯包做好後,吉四六先生行出外背。
「何々?また、呼んでるな」
「麼个、麼个?又在該喊哪。」
実は誰も呼んでいないのですが、吉四六さんが外に出る見ると吉四六さんの予想通り、ポツポツと雨が降って来ました。
實際上,無麼人在該喊,毋過吉四六先生行出外背時節,摎佢想个共樣,bid bid bog bog落大水。
吉四六さんはニンマリ笑うと、小さな声で人の声を真似て言いました。
吉四六先生笑咪咪,細聲模仿人个聲哨講:
「おーい、吉四六さんよーぉ。雨が降って来たから、橋かけは止めじゃあー」
「噯,吉四六先生。因為當當落水,所以停止造橋。」
それから、わざと大声で、
過後,又挑挑大聲講:
「そうか、分かったぞぉー!」
「係無?𠊎知了!」
と、答えると、家の中にいるおかみさんに言いました。
回答後,對屋肚个餔娘姐講:
「聞いたか? 今日の仕事は止めじゃ。仕方ねえから、炊けた米の飯を食おうや」
你有聽著無?今晡日个工作停忒了。𠊎當毋著了愛食米飯囉。」
そして吉四六さんは、おいしそうにお米の飯をほおばりました。
吉四六先生像形當好食樣,在該大口大口食米飯。
おしまい
煞咧
|