昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月

7月1日の日本の昔話

浦島太郎

浦島太郎
浦岛太郎

翻訳者 広東省恵州学院 関清倩

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
海亀の折り紙うみがめ   玉手箱の折り紙たまばこ(ふうせん)

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 むかしむかし、ある村に、心のやさしい浦島太郎(うらしまたろう)という若者がいました。
 很久很久以前,有一个村子里住着一位心地善良的叫浦岛太郎的年轻人。

 浦島(うらしま)さんが海辺を通りかかると、子どもたちが大きなカメを捕まえていました。
 そばによって見てみると、子どもたちがみんなでカメをいじめています。
「おやおや、かわいそうに、逃がしておやりよ」
 有一天,浦岛太郎经过海边的时候,看到了孩子们抓到了一只很大的海龟。浦岛太郎就走近一看,看到孩子们正在玩弄海龟,于是浦岛太郎就对孩子们说:“啊呀,这只海龟真可怜啊,把它放回海里吧。”

「いやだよ。おらたちが、やっと捕まえたんだもの。どうしようと、おらたちの勝手だろ」
“不要。我们可是很辛苦才抓到它的。我们喜欢怎样就怎样。”孩子们说。

 見るとカメは涙をハラハラとこぼしながら、浦島さんを見つめています。
 浦岛太郎一看,海龟正一边流着眼泪一边直直地看着他。

 浦島さんはお金を取り出すと、子どもたちに差し出して言いました。
 「それでは、このお金をあげるから、おじさんにカメを売っておくれ」
于是,浦岛太郎就拿出钱来伸到孩子面前说:“那我给你们钱,你们把海龟卖给我吧。”

「うん、それならいいよ」
“好,这样的话就可以。”

 こうして浦島さんは、子どもたちからカメを受け取ると、「大丈夫かい? もう、捕まるんじゃないよ」と、カメをそっと、海の中へ逃がしてやりました。
 就这样,浦岛太郎从孩子们那里拿到了海龟,并对海龟说:“没事吧?不要再被抓到哦。”说完后,就把海龟轻轻地放回海里。

 さて、それから二、三日たったある日の事、浦島さんが海に出かけて魚を釣っていると、
「・・・浦島さん、・・・浦島さん」と、誰かが呼ぶ声がします。
 在那之后,过了两三天的某一天,浦岛太郎出海钓鱼。突然不知道是谁在叫:“浦岛太郎,,,浦岛太郎。”

「おや? 誰が呼んでいるのだろう?」
“嗯?是谁在叫我啊?”

「わたしですよ」すると海の上に、ひょっこりとカメが頭を出して言いました。
「このあいだは助けていただいて、ありがとうございました」
“是我啊。”于是海龟突然出现在海面上说:“上次谢谢你救了我。”

「ああ、あの時のカメさん」
“哦,是那个时候的海龟啊。”浦岛太郎说。

「はい、おかげで命が助かりました。ところで浦島さんは、竜宮(りゅうぐう)へ行った事がありますか?」
“嗯,多亏了你才保住了性命。想问一下,浦岛太郎你去过龙宫吗?”

「竜宮? さあ? 竜宮って、どこにあるんだい?」
“龙宫?什么?龙宫在哪里啊?”

「海の底です」
“在海底。”

「えっ? 海の底へなんか、行けるのかい?」
“什么?去海底什么的,去得了吗?”

「はい。わたしがお連れしましょう。さあ、背中へ乗ってください」
 カメは浦島さんを背中に乗せて、海の中をずんずんともぐっていきました。
“嗯嗯,我带你去。快,坐上我的背吧。”海龟让浦岛太郎坐上他的背后,就往海里很快地潜下去了。

 海の中にはまっ青な光が差し込み、コンブがユラユラとゆれ、赤やピンクのサンゴの林がどこまでも続いています。
 蔚蓝色的光洒进深海里,昆布在悠悠地摇来摇去,到处都是红色和粉红色的珊瑚林。

「わあ、きれいだな」浦島さんがウットリしていると、やがて立派なご殿(てん)へ着きました。
“哇,真好看。”正当浦岛太郎看得入迷的时候,不久就到达了宏伟的宫殿了。

「着きましたよ。このご殿が竜宮です。さあ、こちらへ」
“到了,这座宫殿就是龙宫了,快,快往这边走。”说完,

 カメに案内されるまま進んでいくと、この竜宮の主人の美しい乙姫(おとひめ)さまが、色とりどりの魚たちと一緒に浦島さんを出迎えてくれました。
 海龟就带了浦岛太郎进去,这时,这座宫殿的龙王的美丽的公主和色彩缤纷的鱼群们一起出来迎接浦岛太郎。

「ようこそ、浦島さん。わたしは、この竜宮の主人の乙姫です。このあいだはカメを助けてくださって、ありがとうございます。お礼に、竜宮をご案内します。どうぞ、ゆっくりしていってくださいね」
“欢迎欢迎,浦岛太郎。我是这座宫殿的公主。之前真是谢谢你救了海龟。作为回礼,就让我带你参观龙宫吧。来,慢慢看。”公主说完,

 浦島さんは、竜宮の広間ヘ案内されました。浦島さんが用意された席に座ると、魚たちが次から次へと素晴らしいごちそうを運んできます。
 浦岛太郎就被带到了龙宫的大厅。浦岛太郎坐上早已准备好的座位后,鱼们就连续地把好吃的端上来。

 ふんわりと気持ちのよい音楽が流れて、タイやヒラメやクラゲたちの、それは見事な踊りが続きます。ここはまるで、天国のようです。
 大厅里放着舒缓好听的音乐,鯛,比目鱼和水母们正在跳着好看的舞蹈。这里,简直就是天国。

 そして、「もう一日、いてください。もう一日、いてください」と、乙姫さまに言われるまま竜宮で過ごすうちに、三年の月日がたってしまいました。
 就这样,在公主的“再留一天,再留一天吧”的劝说中,浦岛太郎在龙宫生活了三年。


 ある時、浦島さんは、はっと思い出しました。(家族や友だちは、どうしているだろう?)
 有时候,浦岛太郎会突然想到:“家人和朋友们怎么样了呢?”

 そこで浦島さんは、乙姫さまに言いました。「乙姫さま、今までありがとうございます。ですが、もうそろそろ家へ帰らせていただきます」
 于是浦岛太郎对公主说:“公主,很感谢你一直以来的款待。但我是时候应该回家了。”

「帰られるのですか? よろしければ、このままここで暮しては」
“要回去?可以的话,就这样在这里生活怎么样?”

「いいえ、わたしの帰りを待つ者もおりますので」
“不了不了,家里还有人等我呢。”

 すると乙姫さまは、さびしそうに言いました。「・・・そうですか。それはおなごりおしいです。では、おみやげに玉手箱(たまてばこ)を差し上げましょう」
 听到这里,公主很寂寞地说:“这样啊,这可真是依依不舍啊。那,作为礼物,我就把这个玉匣送给你吧。”

「玉手箱?」
“玉匣?”

「はい。この中には、浦島さんが竜宮で過ごされた『時』が入っております。これを開けずに持っている限り、浦島さんは年を取りません。ずーっと、今の若い姿のままでいられます。ですが一度開けてしまうと、今までの『時』が戻ってしまいますので、決して開けてはなりませんよ」
“是的。在这里面放进了浦岛太郎在龙宫度过的‘时间’。只要不打开这个的话就这样放在身边,你就不会变老。可以一直这么年轻。但是,一旦打开了的话,在龙宫度过的‘时间’就会返回来,所以一定不可以打开。”

「はい、わかりました。ありがとうございます」
 乙姫さまと別れた浦島さんは、またカメに送られて地上へ帰りました。
“好,我知道了。谢谢。”和公主告别后,浦岛太郎又再一次被海龟背着送回地上。

 地上にもどった浦島さんは、まわりを見回してびっくり。「おや? わずか三年で、ずいぶんと様子が変わったな」
 回到地上的浦岛太郎四处看了一下周围后,大吃一惊,说:“呃?才三年而已,怎么变了这么多啊。”

 確かにここは浦島さんが釣りをしていた場所ですが、何だか様子が違います。
 确实这里是浦岛太郎钓鱼的地方,但总觉得变得不一样了。

 浦島さんの家はどこにも見あたりませんし、出会う人も知らない人ばかりです。
 浦岛太郎的家也不见了,看见的人也不认识。

「わたしの家は、どうなったのだろう? みんなはどこかへ、引っ越したのだろうか? ・・・あの、すみません。浦島の家を知りませんか?」
“我的家怎么了?大家去了哪里了?搬家了?。。。那个,不好意思啊,你知道浦岛的家在哪里吗?”

 浦島さんが一人の老人に尋ねてみると、老人は少し首をかしげて言いました。「浦島? ・・・ああ、確か浦島という人なら七百年ほど前に海へ出たきりで、帰らないそうですよ」
 浦岛太郎问了一个老人,老人歪了歪头说:“浦岛?啊啊,好像是有一个叫浦岛的人七百年前出海钓鱼后就没回来了。”

「えっ!?」老人の話しを聞いて、浦島さんはびっくり。竜宮の三年は、この世の七百年にあたるのでしょうか?
“什么!?”听到了老人的话,浦岛太郎大吃一惊。在龙宫的三年就相当于这个世界的七百年吗?

「家族も友だちも、みんな死んでしまったのか・・・」
“家人朋友们大家都死了啊。。。”

 がっくりと肩を落とした浦島さんは、ふと、持っていた玉手箱を見つめました。
「そう言えば、乙姫さまは言っていたな。この玉手箱を開けると、『時』が戻ってしまうと。・・・もしかしてこれを開けると、自分が暮らしていた時に戻るのでは」
 突然无力地垂下肩膀的浦岛太郎一直看着玉匣,说:“对了,公主好像说过打开这个玉匣的话就可以返回时间了。说不定打开这个,就能回到自己以前的生活了。”

 そう思った浦島さんは、開けてはいけないと言われていた玉手箱を開けてしまいました。
 モクモクモク・・・。
 这样想的浦岛太郎就把不可以打开的玉匣打开了,

うらしまたろう

 すると中から、まっ白のけむりが出てきました。
 然后在里面就出现了白色的烟幕。

「おおっ、これは」
“哦,这就是。”

 けむりの中に、竜宮や美しい乙姫さまの姿がうつりました。そして楽しかった竜宮での三年が、次から次へとうつし出されます。
 在烟雾中,放映出龙宫和美丽的公主。接着,在龙宫幸福的三年生活也映出来。

「ああ、わたしは、竜宮へ戻ってきたんだ」浦島さんは、喜びました。
“啊啊,我回到了龙宫了。”浦岛太郎很开心的说到。

 でも玉手箱から出てきたけむりは次第に薄れていき、その場に残ったのは髪の毛もひげもまっ白の、ヨポヨポのおじいさんになった浦島さんだったのです。
 但是,随着从玉匣出来的烟雾变薄,浦岛太郎也变成了一个白头发,白胡须的没有精神的老爷爷了。

おしまい
結束

おまけ
ささらとゆっくり昔話 第09話【浦島太郎】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

日本昔話を現代っぽくアレンジしたらこうなったシリーズ。

おまけ
ささらと昔話講座 第09話【浦島太郎】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

知っているようで知らない日本昔話を、あれやこれやとささらちゃんが学んでいく動画です。

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月 1日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
山形新幹線開業記念日
きょうの誕生花
薊(あざみ)
きょうの誕生日・出来事
1955年 明石家さんま(タレント)
恋の誕生日占い
面倒見が良く、世話好き
なぞなぞ小学校
どんなにしぼっても、水が出ない物は?
あこがれの職業紹介
日本語講師
恋の魔法とおまじない 183
良い話を聞ける
  7月 1日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
浦島太郎
きょうの世界昔話
水晶箱に入ったネズミ
きょうの日本民話
娘に化けた花の精
きょうのイソップ童話
ミツバチを飼う人
きょうの江戸小話
大声、小声
きょうの百物語
子育て幽霊

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ