昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >八月

8月24日の日本の昔話

酒つぼのヘビ

酒つぼのヘビ
酒坛里的蛇

翻訳者 廣東省恵州学院 毕嘉欣

にほんご(日语)  ・にほんご(日语)&ちゅうごくご(中文)

 むかしむかし、比叡山(ひえいざん)できびしい修行していた坊さんがいました。
 很久很久以前,在比叡山有一个苦练修行的和尚。

 けれど、いくら修行を続けても大して偉くはなれない事がわかると、生まれ故郷の摂津の国(せっつのくに→大阪府)に帰ってきました。
 但是,当和尚知道不管自己怎么修行也不会变得很了不起之后,就回到了自己的故乡摄津国(大阪府)。

 そして坊さんはお嫁さんをもらって、幸せに暮らしていました。
 然后,和尚娶了老婆,过上了幸福快乐的日子。

 この村では、毎年正月の修正会(しゅしょうえ→寺院で、正月元日から3日間あるいは7日間、国家の繁栄を祈る法会)には、必ずこの坊さんをたのんでおがんでもらうことにしていました。
 每年元旦这个村子举行修正会(从元旦起三到七天内,在寺院举行的祈求国家繁荣的法会)的时候,村民们都一定会去叩拜这个和尚。


 さて、ある年の修正会の時、この坊さんは仏さまにお供えしたもちをたくさんもらいました。
 话说,有一年修正会,和尚得到了很多供奉给神佛的年糕。

 しかし坊さんとお嫁さんはとてもけちだったので、そのもちを誰にもわけてあげようとはしません。
 但是,这个和尚和他的妻子都很小气,不想把这些年糕分给别人。

 自分の子どもたちにさえ、食べさせないのです。
 就连自己的孩子也不让吃。

 二人は少しずつもちを食べていましたが、そのうちにもちは固くなってしまいました。
 于是,两人一点一点地吃,但是没过几天,年糕就开始变硬了。

 このままでは、もちは食べられなくなってしまいます。
 这样下去的话,年糕就要坏掉不能吃了。

 そこでお嫁さんは、こんな事を考えつきました。
 于是,妻子想了一个主意出来。

(そうだわ。この固くなったもちで、お酒をつくろう。きっと、おいしいお酒が出来るにちがいないわ)
“对了,用这些发硬的年糕酿酒,肯定会酿出很好喝的酒出来的。”

 そこでさっそく、坊さんに話すと、
 妻子赶紧向和尚说了自己的想法

「それは、なかなかの名案じゃ」
と、大賛成です。
 和尚听了之后很赞成,“这可真是个好主意。”

 二人はたくさんのもちを酒つぼに入れて、酒をつくることにしました。
 两人放了很多年糕进酒坛里,决定用它们来酿酒。


 やがて、月日がたちました。
 不久,过了一段时间

「もうきっと、おいしいお酒が出来ているでしょう」
“酒已经酿好了吧。”

 ある晩、お嫁さんはこっそりと酒つぼのふたを開けてみました。
 有一天晚上,妻子偷偷地打开酒坛的盖子,看了一下。

 すると何かが、中で動いているように見えました。
 接着,看到不知道什么东西在里面动来动去。

「何かしら?」
“什么东西啊?”

 暗くてよく見えないので、お嫁さんは明かりをともしてつぼの中をてらしてみました。
 因为很暗看不见,妻子就点了灯往坛子里照了照。

「あっ!」
“啊!”

 お嫁さんの顔は、とたんにまっ青になりました。
 妻子的脸色一下子变苍白了。

 つぼの中ではたくさんのヘビがかま首をあげながら、もつれあっているではありませんか。
 坛子里,一大群蛇正仰着脖子,相互纠缠着。

 お嫁さんはつぼのふたをすると、逃げるように坊さんのところにかけていきました。
 妻子盖上盖子,逃似地跑到和尚那。

「あなた、大変です。もちの酒つぼに、ヘビが」
“亲爱的,糟了,装年糕的酒坛里有蛇。”

 でも坊さんは、信じようとはしません。
 但是,和尚一点也不相信。

「何を馬鹿な。そんな事が、あるものか」
“说什么傻话,怎么会有那种事情呢。”

「でも、本当に見たのです」
“但是,我真的看到了。”

「わかったわかった。なら、わしが見てきてやろう」
“好了好了,那样的话,我也去看一下吧。”

 坊さんはお嫁さんから明かりを受け取ると、酒つぼのところへいきました。
 和尚拿过妻子手里的灯,走到放酒坛的地方。

 そしてふたを取ると、つぼの中をのぞきこみました。
 然后,和尚拿开酒坛的盖子,往里一看。

「わっ!」
“哇!”

 坊さんもびっくりして、お嫁さんのところにかえってきました。
 和尚也吓了一跳,回到妻子那边说:

「これはいかん。こうなれば、どこか遠くへつぼごと捨ててしまおう」
“这样不行啊,变成这样的话,就只能把它扔到某处远的地方了。”

 二人は酒つぼをかつぎ上げると、広い原っぱのまん中に捨ててしまいました。
 于是,两人抬起酒坛,跑到一片宽阔的原野里,把它扔到原野的中央了。

 その、あくる日の夕方の事です。
 第二天傍晚

 広い原っぱの一本道を、三人の男が通りかかりました。
 在宽阔的原野中唯一的一条路上,来了三个男人。

「おい、あれは何だろう?」
“啊,那个是什么啊?”

 酒つぼを見つけた一人の男が、原っぱのまん中を指さして言いました。
 其中一个男人发现了酒坛,指着原野中央说道。

「さあ、何だろうな。行ってみよう」
“会是什么呢,去看一下吧。”

 三人は恐る恐る、酒つぼに近づきました。
 三个人小心翼翼地靠近酒坛。

 そして一人の男が、つぼのふたをとって中をのぞきこみました。
 然后,其中一个男人,打开盖子,往里看了一下。

「おい、酒だ、酒だ!」
“哇,是酒啊,酒!”

「なに、本当か?」
“什么,真的吗?”

 他の二人も先を争うようにして、つぼをのぞきこみました。
 其他的两个人争先恐后地往坛子里看。

「確かに酒だ。しかし一体、どうしたことじゃ?」
“真的是酒啊,究竟是怎么一回事呢?”

 三人は思わず、顔を見合わせました。
 三人不约而同地相互看了看。

 すると一番はじめに酒つぼをのぞいた男が、ニヤリと笑って言いました。
 接着,最先去看酒坛的男人,笑了笑,说:

「この酒を飲もうと思うが、どうだね?」
“我想喝这些酒,怎么样?”

 二人の男は、恐ろしそうに言いました。
 剩下的两人,害怕地说道:

「野原のまん中に、こんな酒つぼが捨ててあるというのは、どうもおかしい。なにかきっと、わけがあるにちがいない。危ないから、飲むのはよせ」
“这样一个酒坛子被丢在原野中央,总觉得有点奇怪啊。肯定有什么原因啊,太危险了,别喝。”

 しかしこの男は大の酒好きだったので、
 可是因为这个男人是一个大酒鬼,说道:

「なあに、酒が飲めるのなら、死んでもかまうものか」
“什么啊,有酒喝的话,还怕什么死。”

と、腰につけた湯のみで酒をすくって、一気に飲み干しました。
 说完,男子用挂在腰间的茶杯舀了一杯酒,一口气喝完了。

「うん、うまい! これは、けっこうな酒だ」
“啊,好喝!这可真是好酒啊。”

 そう言うと、もう一杯飲みました。
 说着,男子又喝了一杯。

 それを見ていた二人も酒好きですから、もう飲みたくてたまりません。
 因为另外两个人也很喜欢喝酒,看到这样,也忍不住想喝了。

「仕方ない。わしらも、付き合ってやるか」
“受不了了,我们也陪你喝。”

 三人は次から次へと、酒を飲み始めました。
 于是,三人一杯一杯地喝了起来

「おう、確かに良い酒だ」
“啊,确实是好酒啊。”

「本当にな。酒屋に行っても、これほどの酒はないぞ」
“对啊,就算去酒铺也找不到这么好喝的酒啊。”

「おい、こうなったら、何も急いで飲むことはない。家に持って帰って、ゆっくりと飲みなおそうではないか」
“啊,这样的话,我们不需要这么着急喝,把它抬回家,慢慢品尝吧。”

 そう言って三人は、その大きな酒つぼをかついで家に帰りました。
 说完后,三人就抬起那个大酒坛回家了。


 さて、それから間もなく、
   不久之后

「三人の男が、野原に捨てた酒つぼを見つけたそうだ。そして毎日のように飲んだが、とても良い酒だったそうだ」
と、いう話しが、村中に伝わりました。
 村里就传起了这样的传言,听说有三个男人在原野里发现了一只被扔掉的酒坛,里面装着上好的酒,他们几乎每天都在喝。

 それを聞いた坊さんとお嫁さんは、
 听到传言后的和尚和妻子

(あれはやっぱり、ヘビではなかったのだ。人にもやらず自分たちの物にしてしまったので、仏さまのばつをうけて、わたしたちの目にだけヘビに見えたのだ)
と、反省して、それからはもらい物があると必ず人に分けてやるようになったのです。
 开始反省自己,“啊,那果然不是蛇啊,都怪我们把从别人那拿到的东西全部据为己有,神明惩罚我们,只让我们看到的是蛇。”从此以后,和尚和妻子收到东西后都会分给别人。

おしまい

前のページへ戻る

     8月24日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
大噴火の日
きょうの誕生花
花魁草(おいらんそう)
きょうの誕生日・出来事
1973年 スギちゃん(タレント)
恋の誕生日占い
ファッションセンスが高く、可愛い物が大好き
なぞなぞ小学校
学校や会社に行く時、だんだん遠くなる所は?
あこがれの職業紹介
サプリメントアドバイザー
恋の魔法とおまじない 237
魔除けのおまじない
  8月24日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
酒つぼのヘビ
きょうの世界昔話
最高の宝物
きょうの日本民話
カエルのお坊さん
きょうのイソップ童話
ヘルメスとテイレシアス
きょうの江戸小話
消えた小判
きょうの百物語
丸岡城の人柱

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ