|
|
ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > にほんむかしばなし(日本民間故事) > 三月
3月8日の日本民話
カメとイノシシ
乌龟和野猪
翻訳者 河南省 周口師範学院 張美晴
翻訳指導 水口友代
にほんご(日语) ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文
むかしむかし、カメはとても足が長くて背の高い動物でした。
很久很久以前,乌龟的腿很长,个头也很高。
ある日の事、けものたちが集まって力比べを始めました。
有一天,野兽们聚在一起比力气。
その頃、力が一番強かったのはイノシシです。
那时候,力气最大的是野猪。
だからイノシシはいつも大いばりで、力比べの場所に来ると、
「エヘン、エヘン」
と、偉そうにしていました。
所以野猪总是非常傲慢,来比赛的时候也是“嗯哼、嗯哼”地,一副了不起的样子。
さあ、これを見てくやしくなったカメは、自分もイノシシの真似をして、
「エヘン、エヘン」
と、やりました。
乌龟看到后很不甘心,也“嗯哼、嗯哼”地学起了野猪。
これを聞くと、イノシシはますます大きな声を出して、
「エヘッン! エヘッン!」
と、やりました。
野猪听到后发出了更大的声音“嗯哼!嗯哼!”
すると、カメも負けじと、
「エッへーン! エッヘーン!」
于是乌龟也不认输地“嗯哼!嗯哼!”
イノシシも負けじと、
「エッヘーン!!! エッヘーン!!!」
野猪也不想输地“嗯哼!!!嗯哼!!!”
二人はにらみ合いましたが、カメが言いました。
「イノシシくん、ちょっと尋ねるが」
他们两个互相瞪着对方,然后乌龟说话了:“野猪先生,问你个问题吧?”
「何だい」
イノシシが、長い首をカメに向けました。
“什么啊?”野猪回答着,长长的脖子朝向了乌龟。
その頃のイノシシは今と違って、とても首が長い動物だったのです。
和现在不一样,那时候的野猪脖子非常长。
「きみは、少しばかり力があるのが自慢なんだそうだね。・・・まあ、ぼくにはかなわないだろうけど」
“你呢,只不过有些蛮力就开始自大呢。···反正,我是没那么大劲儿。”
カメが言うと、怒ったイノシシが、
「何だとー! 踏みつぶしてやる!」
と、カメを甲羅の上から押さえつけました。
乌龟刚说完,野猪就生气地说:“你说什么?!看我不踩死你!”。说着就踩住了乌龟的壳。
押さえつけられたカメも足をふん張って頑張っていたのですが、イノシシの力がよほど強かったのか、カメの足がギュギュギューと、だんだん短くなっていったのです。
被踩着的乌龟努力地想伸展四肢,但是野猪的力气太大了,乌龟的脚就渐渐变短了。
おまけに硬いカメの甲羅もメシメシメシーと、ヒビだらけになってしまいました。
坚硬的龟壳也变得满是裂痕。
それでカメの足は、あのふん張ったような短い足になってしまい、硬い甲羅もヒビだらけになってしまったのです。
于是乌龟的脚就变短了,坚硬的壳也布满了裂痕。
「へへーん。ざまあみろ!」
勝ったイノシシは、うれしさのあまり勢い良く走り出しました。
“哼—,活该!”获胜的野猪高兴得飞快地跑了起来。
でも、よそ見をしていて前にあった大岩に激しく頭をぶつけてしまい、ギューーと、長かった首が縮んでしまいました。
但是因为没看前方,它的头重重地撞上了大岩石,脖子一下子就缩短了。
それでイノシシの首は、今のように短くなってしまったのです。
所以野猪的脖子就变得像现在这么短了。
おしまい
結束
(回到上一页)
|
|
|