福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月
6月11日の日本民話
(6月11日的日本民間故事)
旅の泥棒 (健全普通話版)
小偷伴旅。
・日本語 ・日本語&中国語
むかしは、お金を持っている旅人につきまとって、すきを見てお金を盗む泥棒を『ゴマのハエ』と呼んでいました。
在很久很久以前、就有那種專門看準來自外地的有錢人旅客、然後抓準時期就掏走對方腰包的職業扒手、當時幹這行的人基本上都是被稱之為小蒼蠅。
ある日の事、ある侍(さむらい)が大切なお金を隠し持って、江戸から旅に出ました。
現在時間就來到了某一天、今天是一位有錢的武士大爺將自己的身上的錢先是給藏好、隨即就是自江戶出發踏上了旅途。
すると見知らぬ男がやってきて、気やすく話しかけてきました。
可這不就才剛走著走著嗎、一位陌生的男子這時就靠上了前、人家像是跟你套起近乎一樣的打起了招呼。
「やあ、今日はよい天気ですな。一人旅ですか? どこまで行くのです?」
嗨、老兄、今天可真是一個好天氣呀、你是一個人出遠門嗎?這可是要去哪兒呀?
人のよさそうな男で、とても悪人には見えません。
就這位向著武士搭話的男子、這面相無論是怎麼看都不像會是一個壞人。
「せっしゃは、下関(しものせき)までじゃ」
我呀、我要去的地方是下關。
「おお、そいつはよかった。実は私も下関までまいりますゆえ、どうかお供させてくだされ」
天啦、這可不是可太好了嗎、其實呀我也正是和你一樣正在往著這下關趕路呢、要不這樣、我們路上一起走有個伴?
そこで二人は同じ宿に泊まって、一緒に風呂へ入ったり、一緒に食事をとったりしました。
就這樣呀兩人是住進了同一家旅館、後又是一同進了澡堂、最後又是一起吃上了晚飯。
最初は何ともなかったのですが、大阪をすぎ、姫路をすぎ、岡山をすぎた頃、男の様子(ようす)が少しずつ変わってきたので、侍は思い切って男に泥棒ではないのかとたずねました。
最開始事情也就是這樣一切的正常、可自大阪、姬路、岡山一路走來之後、男子的行為卻是每天變得越發越怪異了起來、武士直接是不給你不拖泥帶水了、索性就是開口朝到男子一問、其實你是扒手吧。
すると男は地面に頭をこすりつけて、侍に言いました。
就這樣呀、男子乾脆也就直接是承認了、先是五體投地的對著武士一跪、隨後便就也開了口。
「ははーっ、言い訳はいたしません。
對、你說的是一點兒也沒有錯。
実はわたしは、ゴマのハエなのでございます。
其實我就是大家所說的那種小蒼蠅。
お侍さまが大金を持っていなさるとにらんで、ついてまいりました。
因為看你是一位武士大爺、想必這身上的錢也肯定是很多、於是我這就也一路的沿途跟了上來呀。
しかしどうやっても、どこに隠しておいでかわかりませぬ。
可是我翻遍了任何的所在、硬就是找不到你是把錢袋子給我藏哪兒去了。
わたしの、負けでございます。
行了、所以我認輸。
もしお見逃しいただけるのでしたら、このまま退散(たいさん)いたします」
你若是願意就放過我這一次、我現在立馬就走、再不糾纏了。
そう言って頭を下げる男に、侍は言いました。
看著現在已經是把頭低的很誠懇的這名男子、武士也說話了。
「やはり、そうであったか。
果然就我和預料的是完全一樣嘛。
本来なら役人(やくにん)に引き渡すところだが、何も盗(ぬす)んではおらぬことだし、正直に白状(はくじょう)したので見逃してやろう」
其實我本來都準備是要將你告官、然後再把你給送進去的這樣一個打算、但說實話其實你也並沒有給我造成了甚麼實際的損失、況且你都還老實的把一切又給我坦白了。
「ありがとうございます。では、これにて」
感覺大爺高抬貴手、那我這就也不再久留了。
と、立ち去る男を、侍は引き止めました。
就在男子即將準備了離去之刻、卻又是給了武士大爺一拉。
「まあ、待て。
等等、先停一下。
あと一晩泊まれば、次の日には下関に着く。
再過今天這最後一晚明天我也就能到下關了。
これも何かのえん。
你我一路上這躺也算是個緣分吧。
宿代はせっしゃが出すゆえ、もう一晩ともに過ごそうではないか」
這次住宿的費用就由我一人承擔、今天也就是我們一起的最後一晚。
「これは重ね重ね、ありがとうございます」
行、那還真是不勝感激了呀。
その晩、侍は宿につくと、今までずっと宿の人にあずけていた雨がさを、部屋の床の間へ置いて寝ました。
又是一段旅途、將夜、武士找到了一家可以過夜的旅店、但這次不同、就是武士每次都交與店家給保管的那把雨傘、今晩是給武士自己放在了客房的床間上。
あくる朝、侍が起きてみるとゴマのハエの男がいなくなっていました。
等到時間來到了這第二天早、睜開了眼睛的武士發現了那位小蒼蠅是早已先行離去了。
「さすがに、気まずくなって逃げ出したか。まあよい、お主との旅は楽しかったぞ」
那傢伙肯定也是有點心虛索性逃跑了吧、不過也沒差、這一路人多個人陪好像也好不錯呀。
そして旅支度(たびじたく)を終えた侍が、ふと雨がさに手をやると、雨がさが軽くなっていたのです。
說完了這話後的武士也開始整理起了行李準備再次出發、可就是當自己的手摸上了那柄雨傘之時、發現輕了。
「しまった。やられた」
天啦、中招啦。
侍は雨がさのえに隠していた大金を、まんまと抜き取られてしまったのでした。
被武士裝有了大量錢財的腰包可不就是給偷偷的藏在那柄雨傘裡的嗎、可現在倒好、一毛錢都不給你剩下全都給幹走完了。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
旅の泥棒
兩眼淚汪汪、背後來一槍。
むかしは、お金を持っている旅人につきまとって、すきを見てお金を盗む泥棒を『ゴマのハエ』と呼んでいました。
到好久以前就有專門守到外地來的過路人、看別個身上佩的錢多就要搞創收、就是幫你人弄了錢搶了、看別個人來了就偷偷屁股後面跟到、就喊跟屁蟲。
ある日の事、ある侍(さむらい)が大切なお金を隠し持って、江戸から旅に出ました。
這天就有條武士從江戶出發了、也是怕走半路上有人謀自己錢、就都偷偷收到。
すると見知らぬ男がやってきて、気やすく話しかけてきました。
走到走到這就來條生人跟你套近乎了。
「やあ、今日はよい天気ですな。一人旅ですか? どこまで行くのです?」
今天大太陽啊、你外地的吧?一個人要去那裡啊?
人のよさそうな男で、とても悪人には見えません。
這人是屬於面相看起來也善的那種、不想是得殺人越貨。
「せっしゃは、下関(しものせき)までじゃ」
下關。
「おお、そいつはよかった。実は私も下関までまいりますゆえ、どうかお供させてくだされ」
那好傢伙啊、跟我同路、這下有伴了、剛好我也要去那裡辦點事。
そこで二人は同じ宿に泊まって、一緒に風呂へ入ったり、一緒に食事をとったりしました。
這就兩人晚上一起邏了個旅店下踋、還一起洗澡跟吃飯。
最初は何ともなかったのですが、大阪をすぎ、姫路をすぎ、岡山をすぎた頃、男の様子(ようす)が少しずつ変わってきたので、侍は思い切って男に泥棒ではないのかとたずねました。
一開始也還好、這就走啊走、越走越久、過了大阪、來了姬路、現在又到了岡山、男的樣子是一路走來逐漸的變化、武士就過直接問了、我看你這樣子怎麼越來越不對頭哦、你莫不是一開始接近我就是要搞我的錢哦。
すると男は地面に頭をこすりつけて、侍に言いました。
男的這一下被看破手踋、過直接認了、地板上面一跪。
「ははーっ、言い訳はいたしません。
実はわたしは、ゴマのハエなのでございます。
是啊、㫘錯、我就是想搞你的錢。
お侍さまが大金を持っていなさるとにらんで、ついてまいりました。
看你穿到像條武士、所以也就一路跟到你。
しかしどうやっても、どこに隠しておいでかわかりませぬ。
我這麼多天觀察、硬是不曉得你幫錢是收到那裡的。
わたしの、負けでございます。
你這也放我一條生路。
もしお見逃しいただけるのでしたら、このまま退散(たいさん)いたします」
讓我過也直接走了上算、大家都好、你這筆生意我也不作了。
そう言って頭を下げる男に、侍は言いました。
武士看別個樣子跪到腦鬠佝地上、也覺得誠心。
「やはり、そうであったか。
本来なら役人(やくにん)に引き渡すところだが、何も盗(ぬす)んではおらぬことだし、正直に白状(はくじょう)したので見逃してやろう」
好、我本來是準備要幫你拉到衙門關籠子裡面去了、你這麼講我也放你一馬。
「ありがとうございます。では、これにて」
と、立ち去る男を、侍は引き止めました。
多謝高抬貴手、發財。
這男的就準備走了、武士幫人一拉。
「まあ、待て。
あと一晩泊まれば、次の日には下関に着く。
これも何かのえん。
明天就是下関了、你到新地方也發財、也是緣分、就再續最後一晩。
宿代はせっしゃが出すゆえ、もう一晩ともに過ごそうではないか」
今天的落腳的住宿費就我出。
「これは重ね重ね、ありがとうございます」
那好嘛、可以。
その晩、侍は宿につくと、今までずっと宿の人にあずけていた雨がさを、部屋の床の間へ置いて寝ました。
而就是這個晚上、武士卸下了心防、一把一直是交由店內存放的雨傘、取了回來、這回幫它放房內的展品處擺到的。
あくる朝、侍が起きてみるとゴマのハエの男がいなくなっていました。
第二天一早、武士一醒、男的早過不見啦。
「さすがに、気まずくなって逃げ出したか。まあよい、お主との旅は楽しかったぞ」
估計也是怕跑了、著他走這一路聽他幫鬼話都講㤒了、也是有味。
そして旅支度(たびじたく)を終えた侍が、ふと雨がさに手をやると、雨がさが軽くなっていたのです。
都搞好、武士這也準備去下個地方的時候、雨傘一提、輕了。
「しまった。やられた」
好好好、爛啦。
侍は雨がさのえに隠していた大金を、まんまと抜き取られてしまったのでした。
武士這下曉得爛了、雨傘裡面的錢都被摸走完啦。
おしまい
结束
(回到上一页)
|