昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 十月

10月26日の日本民話
(10月26日的日本民間故事)
松の木の伊勢まいり

松の木の伊勢まいり (健全普通話版)
依勢參拜的松樹

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、伊勢(いせ)の大神宮(だいじんぐう)へ、若い男女の二人連れがお参りに行きました。
在很久很久以前、於依勢的大神宮、一對年輕的男女是一同攜手前來參拜。

二人はとても上品で、特に女の人は絵にかいたように美しく、名前を松子(まつこ)といったそうです。
兩人的品相都是十分的端莊、然後尤其是那位女子、人家是特別特別的漂亮、簡直就是如同自畫中走出一般、人家的名字叫做松子。

ところがこの二人、とても世間知らずな上、お金の使い方が下手でした。
但就是這兩人吧、似乎就像是沒有一點處世經驗一樣、錢花的那就是叫一個不明不白呢。

ですから大神宮へのお参りをすませての帰り道、お金が足りなくなってしまったのです。
所以說呀、人家就等參拜了大神宮完卻又再想回去時、發現了路費不夠沒盤纏了。

これを知った宿屋の主人が、二人を気の毒に思って言いました。
旅店的主人等瞭解人家是一樣的情況後、也為這兩位客人的遭遇是深感同情。

「お客さま、宿代は心配なさいますな。来年も、お客さまの村の誰かが参宮(さんぐう)なさるのでしょう。その時に一緒に返してくだされば、結構です。ああ、それからこれは、帰りの足しに」
客人呀客人、住宿的費用呢你們也就別再擔心啦、回去之後呀、等來年的時候、若是你們村的誰要來大神宮參拜呀、你們就叫人託他把錢捎給我吧、沒關系的、還有呀、這呢是一點小錢、但也是夠你們回家的路費了。

宿屋の主人は、二人にお金まで貸してやりました。
就這樣呀、旅館的店家是好心的給這兩位客人把錢給借了。

さてその次の年、あの二人の村から人が大勢きて、その宿屋に泊まりました。
直接就說說來年吧、於之前那兩位客人的同村、也就是今年來了很多的同村村民他們都在這個旅店落腳了。

そこで主人は、
於是乎店家呀。

「あの、あなた方の村の松子さんという人と、もう一人の方に、去年少しばかりおたてかえしたものがあるのでございますが、お持ちくださいましたでございましょうか?」
對對、問你們一下、就你們村呀是不是有一個叫做松子的人呢、還有另外一位不知道名字的同行呢、就去年呀這兩人有稍微在我這借了一點小錢呢、請問你們之中有誰是收到了人家的囑託幫忙帶個錢的嗎?

と、たずねてみました。
店家就是這麼一問呀。

すると、その村人たちは、
可村民的反應呀。

「はあ、松子さん?」
啥、松子?

と、みんな不思議そうな顔つきをしました。
全都是一個個像是聽都沒聽過這個名號似的呢。

「村には、松野とか松代とか、松のつく名の人間はいるが、その松子というのはおらんぞ」
誒、村裡面有姓松野還有松代的、這些呢都是跟松有關、但就至於這個松子、村裡沒這個名呀。

「それに去年は、誰も伊勢参宮をしていないが」
而且就說去年、去年我們村印象裡也沒人是前來依勢參宮過呀。

それを聞いて、宿屋の主人は首をかしげました。
店家得知到了是這樣的一個消息後、歪著脖子現在是開始沈思了。

「へえ、さようでございますか。おかしいですねえ。決して人をだまされる方には、お見受けしませんでしたが」
這這這、是這麼一回事呀、可這樣一來那事情就怪了去呀、以我的眼力、應該也不會看錯人呀、人家就不像是那種會騙我兩個路費的人呀。

それから数日後、伊勢参宮から帰ってきた村人たちは、さっそく伊勢の宿屋で聞いた話を村人たちにしました。
就這事發生了幾天之後吧、原本的村民呢也都是陸陸續續的回到了村裡、接下來了、就村裡面也都是傳開了旅店老闆說的那個怪事。

すると村人の一人が、大きく両手を打ちながら言いました。
大家就一起在議論這個事呢、突然呀、就有一個村民是兩手一拍。

「そうか、それでわかった!」
好呀、我知道了!

「わかったって、何が?」
你知道了?你知道了啥呀?

「村の諏訪神社(すわじんじゃ)の二本の松の木に、去年から白い物がちらちらしているのを知っているだろう?」
村裡的諏訪神社有兩顆松樹、而從去年開始就陸續傳出樹上有甚麼白影若隱若現、這個大家知道吧?

「ああ、あれですか。子どもがたこでも引っかけたと思っていたのですが」
那玩意兒不是小孩子的風箏斷了它掛在樹上嗎?

「いやいや、あれは今の話しからすると、お伊勢さんの大麻(たいま→神社からさずけるおふだのこと)ですわ」
不不不、我是這麼想的、就根據大家說的這個事呀、我覺得很有可能樹上的那個東西它就是伊勢神社的御守呢。

「そういえば、確かに大麻かもしれん」
若是你這麼一說、還就真有可能是御守呢。

「よし、確かめてやろう」
那行、我們就去也確認一遭吧。

そこで木登りの上手な人がその松の木に登っていくと、やがて上の方から、
於是乎呢、村子裡這就找來了個爬樹厲害的高手把神社裡的松樹給登了、人家這就爬呀爬呀。

「おーい!」
天啦!

と、声がしました。
到地後就發出聲音開始大叫啦。

木の下のみんなは、上に向かって大声でたずねました。
這時樹下呢、就紛紛都是朝著樹上開始大喊呀。

「どうだったー! お伊勢さんの大麻かー!」
怎麼樣呀!是不是依勢的御守!

「ああ、やっぱり大麻だあー! 間違いなくお伊勢さんの大麻だあー!」
沒錯呢、果然就是御守!這還真有一個伊勢的御守呢!

これを聞くとみんなはびっくりして、たがいに顔を見合わせました。
確認了是這樣的一個事、樹下的眾村民們是全部驚了、互相的你看我我看你都露出一幅幅是難以置信的表情。

「やっぱりそうだ。この二本の大松が人の形になって、伊勢神宮へお参りしたに違いない」
看來這個推論是對的、這是兩顆樹精化成了人形、然後又前往依勢的神宮參拜去了絕對沒錯。

そうとわかってみれば、その宿代をほおって置くわけにはいきません。
明白了是這樣的一個事情後呀、那就人家欠下的那個店家老闆錢也不能是置之不理呀。

村人は村中からお金を集めて、それを伊勢の宿屋へ送り届けたそうです。
後來呢事情是這樣得到了解決、就是全村人呀每人都自費是出上了一點點、然後呀又是把這錢跑依勢給人店老板是送過去咯。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

松の木の伊勢まいり
団賬

むかしむかし、伊勢(いせ)の大神宮(だいじんぐう)へ、若い男女の二人連れがお参りに行きました。
到好久以前、這就從兩條年輕男女參拜伊勢神社講起。

二人はとても上品で、特に女の人は絵にかいたように美しく、名前を松子(まつこ)といったそうです。
一起來的兩人中這女的是長好乖、硬就是像從畫裡面蹦出來樣的、名字喊松子、男的也不差。

ところがこの二人、とても世間知らずな上、お金の使い方が下手でした。
但是這兩條傢伙涉事未深、錢也是大進大出。

ですから大神宮へのお参りをすませての帰り道、お金が足りなくなってしまったのです。
這才出來㫘兩天、身上的兩個錢過全舞完了、回去的時候變成了條光杆司令。

これを知った宿屋の主人が、二人を気の毒に思って言いました。
人還到半路啊、留宿的時候跟店家講自己㫘錢了、別個也㫘刁難。

「お客さま、宿代は心配なさいますな。来年も、お客さまの村の誰かが参宮(さんぐう)なさるのでしょう。その時に一緒に返してくだされば、結構です。ああ、それからこれは、帰りの足しに」
估計是看別個這身行頭也還可以、就賣了個人情、講這次房費就明年過、你們明年村上肯定還有人要來這邊參拜的嘛、你到時託他結就是。

宿屋の主人は、二人にお金まで貸してやりました。
店老板除此之外還另外又甩了兩人點路費。

さてその次の年、あの二人の村から人が大勢きて、その宿屋に泊まりました。
そこで主人は、
這就第二年、店裡面來了一群人又要去參拜、店主認出來、一問哪裡的、確認了都是和之前男女一個地方。

「あの、あなた方の村の松子さんという人と、もう一人の方に、去年少しばかりおたてかえしたものがあるのでございますが、お持ちくださいましたでございましょうか?」
這就問下子前年子的賬啦、跟別個了解一下哪兩條男女現在是甚麼情況。

と、たずねてみました。
すると、その村人たちは、
「はあ、松子さん?」
但是店家一講起松子這名、客人像是完全好陌生樣的。

と、みんな不思議そうな顔つきをしました。
這表情按講就不應該啊。

「村には、松野とか松代とか、松のつく名の人間はいるが、その松子というのはおらんぞ」
按講是㫘得松子這人、跟松有關的也就是松野和松代這兩條了。

「それに去年は、誰も伊勢参宮をしていないが」
他們前年子㫘來、這就說明也不是他們了。

それを聞いて、宿屋の主人は首をかしげました。
店老闆這下人一下懵逼了。

「へえ、さようでございますか。おかしいですねえ。決して人をだまされる方には、お見受けしませんでしたが」
不是吧?這也不值得騙、我才主動搞的這條案子、我眼光就這麼差?

それから数日後、伊勢参宮から帰ってきた村人たちは、さっそく伊勢の宿屋で聞いた話を村人たちにしました。
當時村裡面參拜完也是回了去、就講這是村裡哪個到別個店老闆那裡該了帳㫘過哦?別個都問起來了。

すると村人の一人が、大きく両手を打ちながら言いました。
全村這就一條人兩個手板一拍、講他曉得。

「そうか、それでわかった!」
「わかったって、何が?」
你曉得?

「村の諏訪神社(すわじんじゃ)の二本の松の木に、去年から白い物がちらちらしているのを知っているだろう?」
你們不曉得吧?我們村裡面的神社有兩橷松樹成了精、去年子我看到他們穿到條白衣服變成人到處轉到的、這就樹上一直閃白光。

「ああ、あれですか。子どもがたこでも引っかけたと思っていたのですが」
變成人?白光我也曉得啊、我以前也看到的、不過是以為是哪個小卵日風箏掛上面被風吹到動啊。

「いやいや、あれは今の話しからすると、お伊勢さんの大麻(たいま→神社からさずけるおふだのこと)ですわ」
按你們這麼個講法、若是真的、那白白的莫興是伊勢帶回來的護身符哦。

「そういえば、確かに大麻かもしれん」
你這麼講確實有可能啊。

「よし、確かめてやろう」
走、我們看下子了。

そこで木登りの上手な人がその松の木に登っていくと、やがて上の方から、
「おーい!」
と、声がしました。
這就村裡逽了個爬樹厲害的猴子、喊他上樹了。
㫘好久就是上面傳來一聲䛥、真的!


木の下のみんなは、上に向かって大声でたずねました。
這就聽到吼叫的聲音來了。

「どうだったー! お伊勢さんの大麻かー!」
是真的!真有護符!

「ああ、やっぱり大麻だあー! 間違いなくお伊勢さんの大麻だあー!」
眾人一看、果然!這就是伊勢才發的啊!

これを聞くとみんなはびっくりして、たがいに顔を見合わせました。
不曉得這是怎麼飛樹上來了、看完這樹上取下來的護符就是眾人一起我看你、你看我。

「やっぱりそうだ。この二本の大松が人の形になって、伊勢神宮へお参りしたに違いない」
那就是這兩條松樹變成人跑去伊勢、絕對的!

そうとわかってみれば、その宿代をほおって置くわけにはいきません。
那這麼到我們一起拼點錢幫別個帳清了啊?怎麼講也是村子神社裡面的樹精啦、求個保佑。

村人は村中からお金を集めて、それを伊勢の宿屋へ送り届けたそうです。
這就全村人一起幫錢老樹房錢湊齊、又去旅店的時候是幫別個店老闆的賬過清了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

    10月26日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
サーカスの日
きょうの誕生花
ピラカンサ
きょうの誕生日・出来事
1971年 千秋(タレント)
恋の誕生日占い
自分の事よりも人の事を優先する心優しい女の子
なぞなぞ小学校
シマシマのカゴがある県は?
あこがれの職業紹介
スポーツ用品店(スタッフ・店員)
恋の魔法とおまじない 300
集中力がアップ
 10月26日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
テングに気に入られた男
きょうの世界昔話
最後の真珠
きょうの日本民話
松の木の伊勢まいり
きょうのイソップ童話
神さまとカメ
きょうの江戸小話
長者の最後
きょうの百物語
娘のお百夜参り

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ