福娘童話集 > 日本民間故事 > 十二月
12月9日の日本民話
(12月9日的日本民間故事)
たばこのおかげ (健全普通話版)
箱根山的天邪鬼
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、上総(かずさ→千葉県)の鹿野山(かのうざん)では、山を越える人が何人も行方不明になりました。
在很久很久以前、就於上總的鹿野山這個地方、很多人把這個山一爬之後就是人間蒸發的一樣徹底消失不見了影。
「鹿野山には化け物がおって、そいつが人間をさらっていくらしいぞ」
鹿野山上是有怪物的、那傢伙可是會抓人。
そんなうわさが流れたので、里の人たちは鹿荷山に近づこうとはしませんでした。
就這樣呀、一個恐怖的留言開始在村子裡面四散開來、這一下就導致了村子裡面是沒有人敢靠近鹿荷山了。
しかし鹿野山を越える道はほかにないので、鹿野山を越える人はどうしてもそこを通らなければならなかったのです。
可你要說、若是不透過鹿野山、這就也沒有第二條道可以讓你繞過去呀、畢竟只有這一條路可以走、路人想要繼續向前那就只好還是翻過這個鹿野山了。
ある日の事、たばこをたくさん仕入れた商人が、この鹿野山にさしかかりました。
就說說有一日呢、有位商人他就需要是過路穿越這鹿野山、人家是一位菸草販子、身上這就全是貨帶著呢。
しばらくすると、
可就走著走著不一會呀。
「グワーッ!」
噼裡啪啦!
と、きみょうな音がして、大木のような大蛇がこっちへむかって来たのです。
一個也不知道具體是個啥玩意的聲響、然後就看見了一條超級無敵大巨蟒是爬了過來、向商人鎖命來了。
「うひゃーっ、助けてくれー!」
哇啊啊、救命呀!
商人は、逃げて逃げて逃げました。
商人呢、這時當然就是給吓的屁滾尿流啦、一路狂奔呢。
しかし人間がいくら走ったところで、大蛇の速さにはとてもかないません。
但你覺得這人他能跑的過蛇?這條巨蟒速度實在是太快、你拼命跑最終還是逃不過人家的追殺呀。
大蛇は商人の、すぐ後ろまで来ていました。
不到分分鐘、大巨蟒已經是來到了離商人身後很近的地方。
(とても逃げ切れねえ! どこかにかくれないと!)
跑已經是沒有用啦!我要想個好辦法試試跟它拼啦!
商人がふと見ると、道ばたの大きな木の根っこに穴が開いていました。
商人呢、這就猛然一看、這不剛好路邊就是一個大樹、最主要的是大樹的底部還有個大洞呢。
(よし、ここだ!)
好呀好呀好呀、就是這裡啦!
商人がその穴に飛び込んだその時、
商人呢、立馬跳進樹洞的同時。
ガブリッ!
我咬!
と、大蛇が大口を開けて、背中にかみついたのです。
大巨蟒呢也是伸長了脖子、對你著商人就是一口壓過來了、背後呀這就給大蛇是扒到了。
「ウギャーーー!」
哇啊啊啊!
商人は思わずさけびましたが、大蛇がかみついたのは背中にかついだたばこのふろしきでした。
商人當即就是不管三七二十一、總之就是先慘叫了起來、完事呢、又其實是虛驚一場、因為大蛇咬走的其實只是商人的那個裝貨的大背包呢、裡面全都是菸草。
大蛇はそのたばこのふろしきを、ゴクリと一口に飲み込んでしまいました。
而大蛇它哪知道這玩意是個啥呀、看起來像是能吃的樣子、也就那麼是給一口全吞了。
(あわわわわ、もうだめだ、今度こそ食べられる!)
(哇啊啊啊、完蛋啦、下一個就是輪到我啦!)
商人は腰が抜けてしまい、動く事が出来ません。
商人呢、當即已經是兩腳嚇的不能站立、嚇傻在原地、人麻了。
しかしどうした事か、大蛇もなかなかおそってはきませんでした。
但這事就怎麼說呢、這條大巨蟒它開始遲疑了呀、為甚麼就是不再繼續攻擊商人了呀。
(よっ、よし、今のうちだ)
(這這這、不管了、好機會、我快跑呀)
商人は起き上がると里へ逃げ帰り、里のみんなに言いました。
商人看大巨蟒發了呆、連忙就是兩腳一提速、瘋快的跑到村子裡面去咯。
「大蛇じゃ! 人を食う化け物の正体は、大蛇じゃ!」
大巨蟒大巨蟒!山上面哪條傳聞會吃人的妖怪、其實就是一隻超級大巨蟒呀!
さて、それから数日後、里の若者にどうしても鹿野山を越えなくてならない用事が出来ました。
好啦、現在消息大家也算是都知道啦、幾天之後呀、村裡也有位年輕人是必須要越過鹿野山出村去辦事了、有急事是不去不行。
「大蛇が、出なければよいが」
神仙保佑、希望半路不要讓我遇上甚麼大蟒蛇呀。
若者がびくびくしながら山道を急いでいると、道に白い大木の様な物が倒れていました。
年輕人呢、在山路上也是跑的很急很匆忙、可就這個時候吧、人家看見了、路旁像是倒塌了一個啥東西呀、像是大樹一樣。
「あれは、なんじゃ? 木が倒れたのか?」
這啥玩意兒呀?是大樹倒這裡啦?
よく見ると、それはあの大蛇です。
年輕人呢這就過去仔細一看、這不一條超級大巨蟒嗎。
しかし大蛇は白いお腹を上へ向けたまま、ぴくりとも動きません。
可這條大巨蟒它是白肚向上、被翻了個底朝天、而且是躺在了那裡一動也不能動了。
「はて? あいつ、動かぬぞ」
誒呀?這傢伙、咋回事呀、沒有動誒。
どうやら大蛇は、死んでいる様子です。
看來這隻大巨蟒其實就是死掉了吧。
若者は勇気を出して、大蛇に近づきました。
就這樣呢、年輕人也是慢慢鼓起了勇氣、朝著大巨蟒是慢慢的靠近了。
近寄ってみると、大蛇はやっぱり死んでいました。
就這靠近仔細一查看、你別說、還就真是死透的呢。
「それにしても、どうしてこんなところで死んでおるんじゃろう?」
天啦天啦、話說回來、這玩意兒它到底是怎麼死的呀?而且死在了這裡。
しばらく考えていた若者は、大蛇の口元にたばこの葉っぱがついているのを見つけました。
年輕人思考了那麼一會兒、最後終於是在大巨蟒的嘴角給發現了蛛絲馬蹟、上面那是還殘留著一些菸草葉子呢。
「なるほど、いくら大きな大蛇でも、たばこの毒には勝てなかったか」
原來如此、原來是菸草葉子呀、即便就是大巨蟒、可它仍然還是沒有承受住這玩意兒的毒性呀。
たばこの葉っぱはそのまま食べると、とても強い毒になります。
菸草葉子這玩意兒是有毒的、不可以直接吃、人家的毒性那可是相當的猛烈呢。
男は用事をすませて里に帰ると、死んだ大蛇の事を話しました。
男子呢、暫且也先不管這事了、自己的事要緊、等辦完的急事然後又是回到了村子裡、也就向大家是說起了這死去的大巨蟒了。
「やれやれ。これで安心だわい。だが用心のために、これから鹿野山を越える時は、必ずたばこを用意しよう」
天啦天啦、這下大家終於是可以安心了呀、但是還是說要為了以防萬一、以後這就是要經過鹿野山的時候、記得是身上把菸草要記得帶著一點、辟邪。
それから鹿野山を越える人は、たばこを持って行く事にしたそうです。
就這樣呀、此後就是要經過鹿野山時候大家都是形成了一個習慣、那就是要把身上給帶點菸草、以保佑自己平安。
おしまい
结束
↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓
たばこのおかげ
菸草護符
むかしむかし、上総(かずさ→千葉県)の鹿野山(かのうざん)では、山を越える人が何人も行方不明になりました。
到好久以前、這上總就一座鹿野山、但這山上硬是有鬼還是甚麼的、上山的這都不見去幾條了。
「鹿野山には化け物がおって、そいつが人間をさらっていくらしいぞ」
我日!這山上鬧鬼啊、都幫人捉起去好幾條的!
そんなうわさが流れたので、里の人たちは鹿荷山に近づこうとはしませんでした。
這陣流言一傳開、山上也確實是㫘見人下來、這後面一條村就不敢靠近這鹿荷山了。
しかし鹿野山を越える道はほかにないので、鹿野山を越える人はどうしてもそこを通らなければならなかったのです。
但若是想要過去前面的路還真就只有上山這一條辦法了、你不走那條路還真就不行了。
ある日の事、たばこをたくさん仕入れた商人が、この鹿野山にさしかかりました。
這天就有條商人佩到自己的貨到了這鹿野山近處了。
しばらくすると、
「グワーッ!」
不一陣
怪叫聲!
と、きみょうな音がして、大木のような大蛇がこっちへむかって来たのです。
一條老樹那麼粗的巨蟒對到這商人就欺過來了。
「うひゃーっ、助けてくれー!」
我日!!甚麼案!
商人は、逃げて逃げて逃げました。
商人這還是第一次看到這麼粗壯的一條大蛇、馬上是過雙踋一提飛奔。
しかし人間がいくら走ったところで、大蛇の速さにはとてもかないません。
但這蛇他胖歸胖、別個的肥它是精壯啦、就跟力士和胖子不是同一种概念、分分鐘商人還跑不贏蛇了。
大蛇は商人の、すぐ後ろまで来ていました。
夾卵啦、這要過一口毒了。
(とても逃げ切れねえ! どこかにかくれないと!)
這繼續跑就是稀爛、爹要想條其他辦法!
商人がふと見ると、道ばたの大きな木の根っこに穴が開いていました。
辦法哪有啦、不就只是繼續想辦法躲、但商人眼前這就真還出現一條樹洞了。
(よし、ここだ!)
商人がその穴に飛び込んだその時、
ガブリッ!
と、大蛇が大口を開けて、背中にかみついたのです。
商人這就剛剛躍入樹洞這一瞬間、背上這蛇一口就直接過來了。
「ウギャーーー!」
商人是仰天長嘯。
商人は思わずさけびましたが、大蛇がかみついたのは背中にかついだたばこのふろしきでした。
但其實幸好、虛驚一場、蛇只是一口幫商人背後背的貨搞了去、裡面全是菸草。
大蛇はそのたばこのふろしきを、ゴクリと一口に飲み込んでしまいました。
用塊布打包到的、這就講蛇奪了商人的行囊、直接就是一口包先試下子味、看這是條甚麼好吃的。
(あわわわわ、もうだめだ、今度こそ食べられる!)
蛇幫包裹一吞、這邊的商人就駭到打㥬、曉得這下一個馬上就是自己了。
商人は腰が抜けてしまい、動く事が出来ません。
著駭到動都不敢動、直接到原地屁滾尿流。
しかしどうした事か、大蛇もなかなかおそってはきませんでした。
(よっ、よし、今のうちだ)
但是不曉得為甚麼、這蛇吃完了菸、半天過就㫘看到它再動過了。
商人心裡還到想到機會來了、好激動。
商人は起き上がると里へ逃げ帰り、里のみんなに言いました。
竟然還真讓他抓到機會跑脫的。
「大蛇じゃ! 人を食う化け物の正体は、大蛇じゃ!」
一回村、蛇啊!蛇啊!山上的不是鬼!是條好大好大好大的蟒蛇!
さて、それから数日後、里の若者にどうしても鹿野山を越えなくてならない用事が出来ました。
「大蛇が、出なければよいが」
幾天後、大家都曉得山上有蛇了、但是村裡面有條年輕人有急事、這就一定要上山啦、不去不行。
這只能祈禱過去的時間蛇不要出來啦。
若者がびくびくしながら山道を急いでいると、道に白い大木の様な物が倒れていました。
「あれは、なんじゃ? 木が倒れたのか?」
よく見ると、それはあの大蛇です。
年輕人急的到山路上面急走、就想千萬跑快當點、突然、路上怎麼倒一顆大白樹哦?
仔細過去一望、這他媽不是一條大蟒蛇啊!?
しかし大蛇は白いお腹を上へ向けたまま、ぴくりとも動きません。
「はて? あいつ、動かぬぞ」
而且這蛇看到還翻了、講白了就是死了、都死魚翻肚了。
年輕人這就到蛇邊上調查啦、反正都死了。
どうやら大蛇は、死んでいる様子です。
若者は勇気を出して、大蛇に近づきました。
確實八成估計就是死了、年輕人終有勇氣稍微靠近到一點觀察。
近寄ってみると、大蛇はやっぱり死んでいました。
過去一看、果然這就是斷氣了。
「それにしても、どうしてこんなところで死んでおるんじゃろう?」
這是條甚麼死法啦?為甚麼死這裡的哦?
しばらく考えていた若者は、大蛇の口元にたばこの葉っぱがついているのを見つけました。
年輕人逽不出個頭緒、直到看到蛇嘴巴邊上的菸草葉子。
「なるほど、いくら大きな大蛇でも、たばこの毒には勝てなかったか」
たばこの葉っぱはそのまま食べると、とても強い毒になります。
是他媽著毒死的啊、看到這菸草是連蛇都扛不起啊。
草煙葉子這不點起來抽、直接吃那條葉子就是劇毒。
男は用事をすませて里に帰ると、死んだ大蛇の事を話しました。
這次變男的辦完事回村報告了、幫蛇死了的事跟大家一講。
「やれやれ。これで安心だわい。だが用心のために、これから鹿野山を越える時は、必ずたばこを用意しよう」
那好傢伙、怕菸草葉子是把、以後也是講為防萬一、我們上山都幫菸草子帶到嘛。
それから鹿野山を越える人は、たばこを持って行く事にしたそうです。
後面這就過鹿野山都帶條草菸葉子通行、幫它當條護身符來用、菸草葉子也就這麼到變成大家求個平安的工具了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|